Verse 30

They answered and said to him, If he were not a wrongdoer, we would not have delivered him to you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    De svarte og sa til ham: Hvis han ikke var en lovbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • NT, oversatt fra gresk

    De svarte: Hvis han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • Norsk King James

    De svarte og sa til ham: Hvis han ikke var en ugjerningsmann, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte: «Hadde han ikke vært en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    De svarte og sa til ham: Hvis han ikke var en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De svarte: 'Hvis han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overlevert ham til deg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De svarte: Hvis han ikke hadde vært en forbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    De svarte: «Om han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overlevert ham til deg.»

  • gpt4.5-preview

    De svarte: «Hvis han ikke var en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De svarte: «Hvis han ikke var en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De svarte: "Hvis han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They answered him, 'If he weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.18.30", "source": "Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακοποιός, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.", "text": "*Apekrithēsan kai eipon autō*, If not *ēn houtos kakopoios*, not *an soi paredōkamen auton*.", "grammar": { "*Apekrithēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - they answered", "*kai*": "conjunction - and", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they said", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Ei mē*": "conditional negative - if not", "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was", "*houtos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - this man", "*kakopoios*": "nominative, masculine, singular - evildoer", "*ouk an*": "negative + conditional particle - would not", "*soi*": "dative, singular - to you", "*paredōkamen*": "aorist active indicative, 1st person plural - we would have delivered", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him" }, "variants": { "*Apekrithēsan*": "they answered/they replied", "*eipon*": "they said/they spoke", "*Ei mē*": "if not/unless", "*ēn*": "was/had been", "*houtos*": "this man/this one", "*kakopoios*": "evildoer/malefactor/criminal", "*ouk an*": "would not/had not", "*paredōkamen*": "we would have delivered/handed over/surrendered" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De svarte: "Hadde han ikke vært en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg."

  • Original Norsk Bibel 1866

    De svarede og sagde til ham: Var denne ikke en Misdæder, da havde vi ikke overantvordet ham til dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.

  • KJV 1769 norsk

    De svarte og sa til ham: Hvis han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De svarte ham, "Hvis denne mannen ikke var en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De svarte og sa til ham: «Var han ikke en forbryter, hadde vi ikke utlevert ham til deg.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De svarte: Hadde han ikke vært en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De svarte: Hvis han ikke var en forbryter, ville vi ikke ha overgitt ham til deg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.

  • Coverdale Bible (1535)

    They answered, and sayde vnto him: Yf he were not an euell doer, we had not delyuered him vnto the.

  • Geneva Bible (1560)

    They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    They aunswered, and said vnto him: Yf he were not an euyll doer, we would not haue deliuered hym vnto thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.

  • Webster's Bible (1833)

    They answered him, "If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'

  • American Standard Version (1901)

    They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.

  • World English Bible (2000)

    They answered him, "If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    They replied,“If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”

Referenced Verses

  • Mark 10:33 : 33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  • Mark 15:3 : 3 And the chief priests accused him of many things, but he answered nothing.
  • Luke 20:19-26 : 19 And the chief priests and the scribes tried to lay hands on him at that very hour; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. 20 And they watched him, and sent spies, who pretended to be righteous men, that they might trap him in his words, so they could deliver him to the power and authority of the governor. 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly: 22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? 23 But he perceived their trickery, and said to them, Why do you test me? 24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's. 25 And he said to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. 26 And they could not trap him in his words before the people: and they marveled at his answer, and kept silent.
  • Luke 23:2-5 : 2 And they began to accuse Him, saying, We found this man misleading the nation and forbidding to pay taxes to Caesar, claiming that He is Christ, a King. 3 And Pilate asked Him, saying, Are You the King of the Jews? And He answered him, saying, You say it. 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 But they were even more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.
  • Luke 24:7 : 7 Saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again on the third day.
  • John 19:12 : 12 And from then on Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If you let this man go, you are not Caesar's friend: Whoever makes himself a king speaks against Caesar.
  • Acts 3:13 : 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His Son Jesus; whom you delivered, and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.