Verse 42
Then they said to the woman, Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og de sa til kvinnen: "Nå tror vi ikke bare på grunn av dine ord: for vi har hørt ham selv, og vet at dette virkelig er Kristus, verdens Frelser."
NT, oversatt fra gresk
Og de sa til kvinnen: "Nå tror vi ikke lenger på grunn av ditt ord, for vi har selv hørt ham, og vi vet at dette virkelig er frelseren for verden, Kristus."
Norsk King James
Og sa til kvinnen, Nå tror vi, ikke bare på grunn av ditt ord: for vi har hørt ham selv, og vet at dette virkelig er Kristus, verdens frelser.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de sa til kvinnen: Nå tror vi ikke lenger bare på grunn av det du sa, for vi har selv hørt, og vi vet at han virkelig er verdens frelser, Kristus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sa til kvinnen: Nå tror vi, ikke på grunn av ditt ord, men fordi vi selv har hørt og vet at dette virkelig er verdens Frelser, Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa til kvinnen: «Nå tror vi ikke lenger bare på grunn av det du sa, for vi har selv hørt og vet at han virkelig er verdens Frelser.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa til kvinnen: Nå tror vi, ikke bare på grunn av det du sa, men fordi vi selv har hørt ham. Vi vet at han virkelig er verdens frelser.
o3-mini KJV Norsk
De sa til kvinnen: 'Vi tror nå, ikke på grunn av det du sa, men fordi vi selv har hørt ham og vet at dette virkelig er Kristus, verdens frelser.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sa til kvinnen: Nå tror vi, ikke bare på grunn av det du sa, men fordi vi selv har hørt ham. Vi vet at han virkelig er verdens frelser.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa til kvinnen: "Nå tror vi ikke lenger bare på grunn av det du sa, for vi selv har hørt ham, og vi vet at han virkelig er verdens frelser."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said. Now we have heard for ourselves, and we know that this man truly is the Savior of the world."
biblecontext
{ "verseID": "John.4.42", "source": "Τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον, ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν αὐτοὶ: γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου. Ὁ Χριστός,", "text": "To-the *te gynaiki elegon*, that *Ouketi dia* the *sēn lalian pisteuomen autoi*: *gar akēkoamen*, and *oidamen* that *houtos estin alēthōs* the *Sōtēr tou kosmou*. The *Christos*,", "grammar": { "Τῇ γυναικὶ": "dative, feminine, singular with article - to the woman", "*te*": "enclitic connecting particle - and/both", "*elegon*": "imperfect, active, indicative, 3rd person plural - they were saying", "ὅτι": "conjunction introducing content - that", "*Ouketi*": "adverb - no longer", "*dia*": "preposition - because of/through", "τὴν σὴν": "accusative, feminine, singular with article + possessive adjective, accusative, feminine, singular - your", "*lalian*": "accusative, feminine, singular - talk/speech/report", "*pisteuomen*": "present, active, indicative, 1st person plural - we believe", "*autoi*": "intensive pronoun, nominative, masculine, plural - ourselves", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*akēkoamen*": "perfect, active, indicative, 1st person plural - we have heard", "*oidamen*": "perfect, active, indicative, 1st person plural with present meaning - we know", "*houtos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - this (man)", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd person singular - is", "*alēthōs*": "adverb - truly/really", "ὁ Σωτὴρ": "nominative, masculine, singular with article - the Savior", "τοῦ κόσμου": "genitive, masculine, singular with article - of the world", "Ὁ Χριστός": "nominative, masculine, singular with article - the Christ/the Anointed One" }, "variants": { "*lalian*": "talk/speech/report/testimony", "*akēkoamen*": "we have heard/we have listened (perfect tense indicating completed action with continuing results)", "*Sōtēr*": "Savior/Deliverer/Preserver", "*kosmou*": "world/universe/inhabited earth" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sa til kvinnen: «Nå tror vi ikke bare på grunn av det du sa, for vi har selv hørt ham, og vi vet at han virkelig er verdens Frelser, Kristus.»
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til Qvinden: Vi troe ikke nu længere for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt og vide, at denne er sandeligen den Verdens Frelser, Christus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
KJV 1769 norsk
og de sa til kvinnen: Nå tror vi ikke lenger bare på grunn av det du sa, for nå har vi selv hørt, og vi vet at dette virkelig er Kristus, verdens frelser.
Norsk oversettelse av Webster
De sa til kvinnen: "Nå tror vi, ikke på grunn av det du sa; for vi har selv hørt, og vi vet at han virkelig er Kristus, verdens Frelser."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sa til kvinnen: «Nå tror vi ikke lenger på grunn av hva du sa; for vi har selv hørt og vi vet at dette virkelig er verdens frelser - Kristus.»
Norsk oversettelse av ASV1901
De sa til kvinnen: Nå tror vi, ikke på grunn av det du sa, for vi har selv hørt, og vi vet at han i sannhet er verdens Frelser.
Norsk oversettelse av BBE
De sa til kvinnen: Vi tror ikke lenger bare på grunn av det du har sagt, for vi har hørt ham selv, og vi vet at han virkelig er verdens frelser.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayd vnto the woman: Now we beleve not because of thy sayinge. For we have herde him oure selves and knowe that this is even in dede Christ the savioure of the worlde.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto the woman: We beleue now hence forth, not because of thy sayenge, we haue herde him oureselues, and knowe, that this of a trueth is Christ the Sauioure of the worlde.
Geneva Bible (1560)
And they said vnto the woman, Nowe we beleeue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, and knowe that this is in deede that Christ the Sauiour of the world.
Bishops' Bible (1568)
And sayde vnto the woman: Nowe we beleue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, & know that this is euen Christe, the sauiour of the worlde.
Authorized King James Version (1611)
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
Webster's Bible (1833)
They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and said to the woman -- `No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world -- the Christ.'
American Standard Version (1901)
and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
Bible in Basic English (1941)
And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world.
World English Bible (2000)
They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."
NET Bible® (New English Translation)
They said to the woman,“No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one really is the Savior of the world.”
Referenced Verses
- 1 John 4:14 : 14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
- John 1:29 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
- 2 Cor 5:19 : 19 That is, that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their sins against them, and has committed to us the word of reconciliation.
- 1 Tim 4:10 : 10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
- 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
- Isa 45:22 : 22 Look to Me, and be saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is no other.
- Isa 52:10 : 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
- Matt 1:21 : 21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
- Luke 2:10-11 : 10 And the angel said to them, Do not fear, for behold, I bring you good news of great joy, which will be to all people. 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
- Luke 2:32 : 32 a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
- John 1:45-49 : 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. 46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. 47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit! 48 Nathanael said to him, How do you know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. 49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
- John 3:14-18 : 14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. 16 For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved. 18 He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
- John 4:29 : 29 Come, see a man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?
- John 6:68-69 : 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
- John 11:17 : 17 Then when Jesus came, he found that he had already been in the grave four days.
- John 17:8 : 8 For I have given to them the words which you gave me; and they have received them, and have surely known that I came from you, and they have believed that you sent me.
- Acts 4:12 : 12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.
- Acts 17:11-12 : 11 These were more noble-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the scriptures daily to see if these things were so. 12 Therefore many of them believed; also many honorable Greek women, and numerous men.
- Rom 10:11-13 : 11 For the Scripture says, "Whoever believes on Him will not be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him. 13 For "whoever calls on the name of the Lord shall be saved."