Verse 13

When the children of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da israelittene ble sterkere, tvang de kanaanerne til å utføre pliktarbeid, men de drev dem ikke bort helt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men da Israels barn ble sterke, satte de kanaaneerne til skattetjeneste, men de fordrev dem ikke helt.

  • Norsk King James

    Det skjedde imidlertid at når Israels barn ble sterke, påla de kanaaneerne skatt; men de kunne ikke drive dem helt ut.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Israels barn ble sterke, gjorde de kanaanittene til pliktige skatteytere, men de drev dem ikke helt ut.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men da Israels barn ble sterke, gjorde de kanaanittene til arbeidspliktige, men de drev dem ikke helt ut.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da Israels barn ble sterke, la de kananeerne under pliktarbeid, men drev dem ikke helt ut.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Israels barn ble sterke, påla de kanaanittene en tribut, men de drev dem likevel ikke helt ut.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da Israels barn ble sterke, la de kananeerne under pliktarbeid, men drev dem ikke helt ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da israelittene ble sterke, påla de kanaanittene plikttjeneste, men de drev dem ikke helt ut.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not completely drive them out.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.17.13", "source": "וֽ͏ַיְהִ֗י כִּ֤י חֽ͏ָזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃", "text": "*wə-yəhî* *kî* *ḥāzəqû* *bənê* *yiśrāʾēl* *wə-yittənû* *ʾeṯ*-the-*kənaʿănî* for-*mas*; and-*hôrēš* not *hôrîšô*.", "grammar": { "*wə-yəhî*": "conjunction + masculine singular qal imperfect 3rd person - and it was", "*kî*": "conjunction - when/that", "*ḥāzəqû*": "plural qal perfect 3rd person - they became strong", "*bənê*": "masculine plural construct - sons of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wə-yittənû*": "conjunction + masculine plural qal imperfect 3rd person - and they put", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*kənaʿănî*": "gentilic adjective with definite article - the Canaanite", "*mas*": "masculine singular noun - forced labor/tribute", "*hôrēš*": "hiphil infinitive absolute - utterly drive out", "*hôrîšô*": "masculine singular hiphil perfect 3rd person + 3rd person masculine singular suffix - they drove him out" }, "variants": { "*ḥāzəqû*": "they grew strong/became powerful/prevailed", "*mas*": "forced labor/tribute/levy", "*hôrēš lōʾ hôrîšô*": "they did not utterly drive them out/drive out, they did not drive them out (emphatic negation)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Israels barn ble sterke, la de kanaaneerne under tvangsarbeid, men jaget dem ikke helt ut.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der Israels Børn bleve stærke, da gjorde de Cananiten skatskyldig, men de fordreve ham ikke aldeles.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.

  • KJV 1769 norsk

    Da Israels barn ble sterke, tvang de kanaaneerne til å betale skatt, men de drev dem ikke helt ut.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da Israels barn ble sterke, gjorde de kananittene til tvangsarbeidere, men de drev dem ikke fullstendig ut.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Israels sønner ble sterke, gjorde de kanaaneerne til arbeidspliktige, men de drev dem ikke helt ut.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skjedde, da Israels barn ble sterke, at de satte kanaanittene til å gjøre pliktarbeid, men drev dem ikke helt ut.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og når Israels barn ble sterke, satte de kanaaneerne til tvangsarbeid, i stedet for å drive dem ut.

  • Coverdale Bible (1535)

    Howbeit whan the children of Israel were able, they made the Cananites tributaries, and droue them not out.

  • Geneva Bible (1560)

    Neuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.

  • Bishops' Bible (1568)

    Neuerthelesse, assoone as the children of Israel were waxed strong, they put the Chanaanites vnder tribute, but expelled them not.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and didn't utterly drive them out.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.

  • World English Bible (2000)

    It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and didn't utterly drive them out.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.

Referenced Verses

  • Josh 16:10 : 10 And they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute.
  • Judg 1:28 : 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
  • Judg 1:30 : 30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became forced laborers.
  • Judg 1:33 : 33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became forced laborers to them.
  • Judg 1:35 : 35 But the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became forced laborers.
  • 2 Sam 3:1 : 1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
  • 2 Chr 8:7-8 : 7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel, 8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel did not consume, them did Solomon make to pay tribute to this day.
  • Eph 6:10 : 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • Phil 4:13 : 13 I can do all things through Christ who strengthens me.
  • 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
  • Deut 20:11-18 : 11 And it shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people that are found within shall be tributaries to you, and they shall serve you. 12 And if it will not make peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male of it with the edge of the sword: 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil of it, you shall take for yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you. 15 Thus shall you do to all the cities which are very far from you, which are not of the cities of these nations. 16 But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done for their gods; so you would sin against the LORD your God.