Verse 1
And Joshua rose early in the morning; and they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tidlig om morgenen reiste Josva seg, og de dro fra Sjittim og kom til Jordan-elven, han og alle Israels barn. Der tilbrakte de natten før de skulle krysse over.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Joshua stod tidlig opp om morgenen, og de brøt opp fra Sittim og kom til Jordan, han og alle Israels barn, og de slo leir der før de krysset over.
Norsk King James
Josva sto tidlig opp om morgenen, brøt leiren fra Shittim og kom til Jordan sammen med alle Israels barn; der slo de leir før de krysset.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josva stod tidlig opp om morgenen, og de forlot Sittim og kom til Jordan, han og hele Israels folk; de overnattet der før de krysset over.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tidlig om morgenen sto Josva opp, og de brøt opp fra Sjittim. De kom til Jordan-elven, han og alle Israels barn, og de tilbrakte natten der før de krysset over.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Josva sto opp tidlig om morgenen, og de dro fra Sjittim og kom til Jordan, han og hele Israels folk, og de overnattet der før de skulle krysse over.
o3-mini KJV Norsk
Og Josva sto opp tidlig om morgenen; og de dro fra Sittim og kom til Jordan, han og alle Israels barn, og slo leir der før de krysset over.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Josva sto opp tidlig om morgenen, og de dro fra Sjittim og kom til Jordan, han og hele Israels folk, og de overnattet der før de skulle krysse over.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Joshua sto opp tidlig om morgenen, og de dro fra Shittim og kom til Jordanelven, han og hele Israels folk. Der overnattet de før de skulle krysse over.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Joshua rose early in the morning, and he and all the Israelites set out from Shittim and came to the Jordan. They stayed there before crossing over.
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.3.1", "source": "וַיַּשְׁכֵּם֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ בַּבֹּ֜קֶר וַיִּסְע֣וּ מֵֽהַשִׁטִּ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֖וּא וְכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃", "text": "*wə-yaškēm* *yəhôšuaʿ* in-the-*bōqer* *wə-yissəʿû* from-*ha-šiṭṭîm* *wə-yābōʾû* until-*ha-yardēn* he and-all-*bənê* *yiśrāʾēl* *wə-yālînû* there *ṭerem* *yaʿăbōrû*", "grammar": { "*wə-yaškēm*": "waw consecutive + hiphil imperfect 3ms - and he rose early", "*yəhôšuaʿ*": "proper noun, masculine singular - Joshua", "*bōqer*": "noun, masculine singular - morning", "*wə-yissəʿû*": "waw consecutive + qal imperfect 3mp - and they journeyed/set out", "*ha-šiṭṭîm*": "definite article + proper noun - Shittim (place name)", "*wə-yābōʾû*": "waw consecutive + qal imperfect 3mp - and they came", "*ha-yardēn*": "definite article + proper noun - the Jordan (river)", "*bənê*": "noun construct, masculine plural - sons of/children of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wə-yālînû*": "waw consecutive + qal imperfect 3mp - and they lodged/spent the night", "*ṭerem*": "adverb - before/not yet", "*yaʿăbōrû*": "qal imperfect 3mp - they would cross over" }, "variants": { "*yaškēm*": "to rise early, to start early", "*šiṭṭîm*": "acacia trees/place name Shittim", "*yābōʾû*": "to come, to enter, to arrive", "*yālînû*": "to lodge, to spend the night, to remain overnight", "*ṭerem*": "not yet, before, ere" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tidlig neste morgen sto Josva opp og de brøt opp fra Sjittim. De kom til Jordan, han og alle Israels barn, og de overnattet der før de krysset elven.
Original Norsk Bibel 1866
Og Josva stod aarle op om Morgenen, og de reiste fra Sittim og kom til Jordanen, han og alle Israels Børn; og de bleve der om Natten, førend de droge over.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
KJV 1769 norsk
Tidlig om morgenen brøt de opp fra Shittim og kom til Jordan, han og alle Israels barn, og de slo leir der før de krysset over.
Norsk oversettelse av Webster
Joshua sto opp tidlig om morgenen; og de brøt opp fra Shittim og kom til Jordan, han og alle Israels barn. Der slo de leir før de gikk over.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josva sto tidlig opp om morgenen, og de reiste fra Shittim. De kom til Jordan, han og alle Israels barn, og de slo leir der før de krysset over.
Norsk oversettelse av ASV1901
Joshua sto opp tidlig om morgenen, og de dro fra Sjittim og kom til Jordan, han og alle Israels barn. Der slo de leir før de skulle krysse over.
Norsk oversettelse av BBE
Så sto Josva tidlig opp om morgenen, og de dro fra Sjittim. Han og alle Israels barn kom til Jordan, og de overnattet der før de skulle krysse over.
Coverdale Bible (1535)
And Iosua rose vp early, and they departed from Setim, & came vnto Iordane, he and all the children of Israel, and remayned there all night, afore they wete ouer.
Geneva Bible (1560)
Then Ioshua rose very earely, and they remoued from Shittim, and came to Iorden, he, and all the children of Israel, and lodged there, before they went ouer.
Bishops' Bible (1568)
And Iosuah rose early and they remoued fro Sittim, and came to Iordane, he and all the chyldren of Israel: and lodged there before they went ouer.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
Webster's Bible (1833)
Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joshua riseth early in the morning, and they journey from Shittim, and come in unto the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.
American Standard Version (1901)
And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
Bible in Basic English (1941)
Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.
World English Bible (2000)
Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They lodged there before they passed over.
NET Bible® (New English Translation)
Israel Crosses the Jordan Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. They camped there before crossing the river.
Referenced Verses
- Josh 2:1 : 1 And Joshua the son of Nun sent out from Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and entered a prostitute's house, named Rahab, and lodged there.
- Mark 1:35 : 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed to a solitary place, and there prayed.
- Gen 22:3 : 3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
- Num 25:1 : 1 And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit immorality with the daughters of Moab.
- Ps 119:60 : 60 I made haste and did not delay to keep Your commandments.
- Jer 7:13 : 13 And now, because you have done all these works, says the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not listen; and I called you, but you did not answer;
- Jer 25:3 : 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is the twenty-third year, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising early and speaking; but you have not listened.
- Jer 26:5 : 5 To listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, rising early and sending them, but you have not listened;
- Mic 6:5 : 5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim to Gilgal, that you may know the righteousness of the LORD.