Verse 36
So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave way to the Benjamites, because they trusted to the ambushers which they had set beside Gibeah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Benjamins barn innså at de var blitt overvunnet. Israels menn ga plass til Benjamin fordi de stolte på bakholdet de hadde lagt mot Gibea.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da så Benjamins barn at de ble slått: for Israels menn ga dem rom, fordi de stolte på bakholdsmennene de hadde satt nær Gibea.
Norsk King James
Så Benjaminittene så at de var altså på defensiven: for Israels menn ga plass til Benjaminittane, fordi de stolte på liers i venten som de hadde satt ved Gibeah.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Benjamins barn så at de var slått; Israels barn hadde gitt dem rom bak seg fordi de stolte på bakholdet ved Gibea.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Benjamins barn så at de var nederlaget nær. Israels menn lot Benjamin få plass, for de stolte på bakholdet de hadde lagt ved Gibea.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da så Benjamins barn at de var slått; for Israels menn trakk seg tilbake for Benjamins barn, fordi de stolte på de som lå i bakhold som de hadde satt nær Gibea.
o3-mini KJV Norsk
Da Benjamin-smennene så at de ble nedkjempet, trådte Israels menn tilbake for benjamittene, fordi de stolte på bakholdsfolkene som de hadde plassert ved Gibeah.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da så Benjamins barn at de var slått; for Israels menn trakk seg tilbake for Benjamins barn, fordi de stolte på de som lå i bakhold som de hadde satt nær Gibea.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Benjaminittene innså at de var slått. Israels menn ga dem rom og stolte på bakholdet de hadde lagt imot Gibea.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the Benjaminites saw that they were defeated. The Israelites had given ground to the Benjaminites because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.20.36", "source": "וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃", "text": "And-*yirəʾû* *bənê*-*binyāmin* that *niggāpû*; and-*yittənû* *ʾîš*-*yiśrāʾēl* *māqôm* to-*binyāmin* because *bāṭəḥû* to-the-*ʾōrēb* which *śāmû* at-the-*gibəʿâ*.", "grammar": { "*yirəʾû*": "Qal imperfect 3rd person plural with waw consecutive - they saw", "*bənê*": "construct state of 'sons' - sons of", "*binyāmin*": "proper noun - Benjamin", "*niggāpû*": "Niphal perfect 3rd person plural - they were defeated", "*yittənû*": "Qal imperfect 3rd person plural with waw consecutive - they gave", "*ʾîš*": "construct state - men of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*māqôm*": "common noun, masculine singular - place/space", "*binyāmin*": "proper noun - Benjamin", "*bāṭəḥû*": "Qal perfect 3rd person plural - they trusted", "*ʾōrēb*": "common noun, masculine singular - ambush", "*śāmû*": "Qal perfect 3rd person plural - they set/placed", "*gibəʿâ*": "proper noun - Gibeah" }, "variants": { "*niggāpû*": "were defeated/struck down/smitten", "*bāṭəḥû*": "trusted/relied on/had confidence in", "*ʾōrēb*": "ambush/ambusher/lier-in-wait" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Benjamin-sønnene så at de var slått. Israels menn ga rom til Benjamin, fordi de stolte på bakholderne de hadde satt rundt Gibea.
Original Norsk Bibel 1866
Og Benjamins Børn saae, at de vare slagne; thi Israels Børn gave Benjamin Rum, fordi de forlode sig paa Bagholdet, som de havde sat ved Gibea.
King James Version 1769 (Standard Version)
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
KJV 1769 norsk
Så benjaminittene så at de var slått; for Israels menn ga plass til benjaminittene, fordi de stolte på bakholdet som de hadde satt ved siden av Gibea.
Norsk oversettelse av Webster
Så Benjamins barn så at de var slått; for Israels menn hadde gitt plass til Benjamin fordi de stolte på bakholdet som de hadde satt mot Gibea.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Benjamins sønner så at de var slått, og Israels menn trakk seg bort fra dem, for de stolte på bakholdet som de hadde satt mot Gibea.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da så Benjamin-folket at de var slått; for Israels menn ga dem vei, fordi de stolte på bakholdsfolkene de hadde stilt opp mot Gibea.
Norsk oversettelse av BBE
Så Benjamins barn så at de var blitt overvunnet: og Israels menn hadde gitt etter foran Benjamin, i tillit til dem som skulle gjøre overraskelsesangrepet på Gibea.
Coverdale Bible (1535)
For whan the childre of BenIamin sawe that they were smitten, the men of Israel gaue them rowme (to flye). For they trusted to the watch, which they had sett by Gibea.
Geneva Bible (1560)
So the children of Beniamin sawe that they were striken downe: for the men of Israel gaue place to the Beniamites, because they trusted to the men that lay in waite, which they had laide beside Gibeah.
Bishops' Bible (1568)
And the children of Beniamin sawe that they were put to ye stricken downe: for the men of Israel gaue place to ye Beniamites, because they trusted vnto the lyers in wayt which they had layde beside Gibea.
Authorized King James Version (1611)
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
Webster's Bible (1833)
So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted to the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Benjamin see that they have been smitten -- and the men of Israel give place to Benjamin, for they have trusted unto the ambush which they had set against Gibeah,
American Standard Version (1901)
So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.
Bible in Basic English (1941)
So the children of Benjamin saw that they were overcome: and the men of Israel had given way before Benjamin, putting their faith in the watchers who were to make the surprise attack on Gibeah.
World English Bible (2000)
So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
NET Bible® (New English Translation)
Then the Benjaminites saw they were defeated.The Israelites retreated before Benjamin, because they had confidence in the men they had hid in ambush outside Gibeah.
Referenced Verses
- Josh 8:15-29 : 15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. 16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were drawn away from the city. 17 And there was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel; and they left the city open and pursued after Israel. 18 And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. 19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and hastened and set the city on fire. 20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. 21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again and slew the men of Ai. 22 And the others issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they struck them so that none of them remained or escaped. 23 And the king of Ai they took alive and brought him to Joshua. 24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they chased them, and when they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword. 25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, all the men of Ai. 26 For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. 27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey for themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua. 28 And Joshua burned Ai and made it a heap forever, even a desolation to this day. 29 And the king of Ai he hanged on a tree until evening; and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his corpse down from the tree and cast it at the entrance of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones, that remains to this day.