Verse 13

You shall not defraud your neighbor, nor rob him: the wages of him that is hired shall not remain with you all night until the morning.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal ikke gjøre urett mot din neste eller rane fra ham. Arbeiderens lønn skal ikke bli hos deg over natten til morgenen etter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal ikke utnytte din neste eller rane fra ham. Lønnen til en ansatt skal ikke bli liggende hos deg til morgenen etter.

  • Norsk King James

    Du skal ikke bedra din nabo, ei heller rane ham; lønnen til den som er ansatt, skal ikke bli liggende hos deg hele natten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ikke undertrykk eller rane din neste, og la ikke daglønn forbli hos deg til neste dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal ikke undertrykke din neste eller rane ham. En arbeiders lønn skal ikke bli holdt tilbake hos deg til neste morgen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal ikke bedra din neste eller røve fra ham: den dagleide arbeidslønnen skal ikke bli hos deg natten over til morgen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal ikke bedra din neste eller ta fra ham; en arbeidstakers lønn skal ikke forbli hos deg gjennom natten til morgenen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal ikke bedra din neste eller røve fra ham: den dagleide arbeidslønnen skal ikke bli hos deg natten over til morgen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal ikke undertrykke din neste eller frarøve ham noe. Arbeiderens lønn skal ikke bli hos deg natten over til morgenen etter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not oppress or rob your neighbor. Do not withhold the wages of a hired worker overnight.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.19.13", "source": "לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר", "text": "*lōʾ*-*ṯaʿăšōq* *ʾeṯ*-*rēʿăḵā* *wə-lōʾ* *ṯigzōl* *lōʾ*-*ṯālîn* *pəʿullaṯ* *śāḵîr* *ʾittəḵā* *ʿaḏ*-*bōqer*", "grammar": { "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ṯaʿăšōq*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall oppress", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*rēʿăḵā*": "noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - your neighbor", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*ṯigzōl*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall rob", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ṯālîn*": "Qal imperfect, 3rd feminine singular - it shall remain overnight", "*pəʿullaṯ*": "noun, feminine singular construct - wages of", "*śāḵîr*": "noun, masculine singular - hired worker", "*ʾittəḵā*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - with you", "*ʿaḏ*": "preposition - until", "*bōqer*": "noun, masculine singular - morning" }, "variants": { "*ṯaʿăšōq*": "oppress/exploit/defraud", "*ṯigzōl*": "rob/steal/plunder/seize", "*ṯālîn*": "remain overnight/stay the night/be kept overnight", "*pəʿullaṯ*": "wages/payment/compensation" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal ikke undertrykke din neste eller rane fra ham. Lønnen til en dagarbeider skal ikke bli hos deg natten over til morgenen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du skal ikke gjøre din Næste Vold, og ei røve (ham); du skal ikke lade Daglønnerens Arbeides (Løn) blive hos dig Natten over, indtil om Morgenen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal ikke bedra din nabo eller frarøve ham: Lønnen til den som er ansatt hos deg, skal ikke bli hos deg natten over til morgenen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere skal ikke undertrykke eller rane til dere fra deres neste. Lønnen til en dagarbeider skal ikke forbli hos dere til morgenen etter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal ikke undertrykke din neste eller rane ham; lønnen til en dagarbeider skal ikke bli hos deg til morgenen etter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal ikke undertrykke din neste eller rane ham. Lønnen til en daglønn skal ikke holdes tilbake hos deg over natten til om morgenen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke vær grusom mot din neste eller ta hans eiendom; ikke hold tilbake betaling til en tjener over natten.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Thou shalt not begile thy neyghboure with cauellacios, nether robbe him violently, nether shall the workmans laboure abide with the vntyll the mornynge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou shalt do yi neghboure no wronge, ner robbe him. The workmas laboure shal not byde with the vntyll the mornynge.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob him. The workemans hire shal not abide with thee vntil the morning.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob hym, neither shall the workmans hyre abyde with thee vntyll the mornyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

  • Webster's Bible (1833)

    "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.

  • American Standard Version (1901)

    Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning.

  • World English Bible (2000)

    "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. "'The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.

Referenced Verses

  • Jas 5:4 : 4 Behold, the wages of the laborers who have reaped down your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
  • Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
  • Deut 24:14-15 : 14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers that are in your land within your gates: 15 You shall give him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and sets his heart upon it: lest he cry against you to the LORD, and it be sin to you.
  • Job 31:39 : 39 If I have eaten its fruits without payment, or caused the owners to lose their life;
  • Prov 20:10 : 10 Diverse weights and diverse measures, both of them are alike an abomination to the LORD.
  • Prov 22:22 : 22 Do not rob the poor because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
  • Jer 22:3 : 3 Thus says the LORD; Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
  • Jer 22:13 : 13 Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and gives him nothing for his work;
  • Ezek 22:29 : 29 The people of the land have used oppression, and committed robbery, and have wronged the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • Exod 22:8-9 : 8 If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought to the judges to determine whether he has taken his neighbor's goods. 9 For every kind of trespass, whether it is for ox, donkey, sheep, clothing, or any lost thing that another claims to be his, both parties shall come before the judges; and he whom the judges convict shall pay double to his neighbor.
  • Mark 10:19 : 19 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
  • Exod 22:24-27 : 24 and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows and your children fatherless. 25 If you lend money to any of my people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest. 26 If you take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down, 27 for that is his only covering, his garment for his skin. What will he sleep in? And it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
  • Lev 6:3 : 3 Or if he has found what was lost and lies about it, and swears falsely; in any of these things a person may do, sinning therein:
  • Luke 3:13 : 13 And he said to them, Collect no more than what is appointed to you.
  • 1 Thess 4:6 : 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • Exod 22:13 : 13 If it is torn in pieces, let him bring it as evidence, and he shall not make restitution for what was torn.
  • Exod 22:15 : 15 But if its owner is with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hire.
  • Exod 22:21 : 21 You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.