Verse 1
And the LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren talte til Moses på Sinaifjellet og sa:
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
Norsk King James
Og Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og Herren hadde talt til Moses på Sinai-fjellet og sagt:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
o3-mini KJV Norsk
Og HERRN talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren talte til Moses på Sinaifjellet og sa:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying:
biblecontext
{ "verseID": "Leviticus.25.1", "source": "וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃", "text": "*wə-yədabbēr YHWH* unto-*Mōšeh* in-*har Sînay lēʾmōr*", "grammar": { "*wə-yədabbēr*": "conjunction + piel imperfect, 3rd masculine singular - and he spoke", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*Mōšeh*": "proper noun, Moses", "*har*": "construct form, mountain of", "*Sînay*": "proper noun, Sinai", "*lēʾmōr*": "preposition + qal infinitive construct - to say/saying" }, "variants": { "*wə-yədabbēr*": "and spoke/and was speaking/and continued to speak", "*lēʾmōr*": "saying/commanding/instructing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren talte til Moses på Sinaifjellet og sa:
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren havde talet til Mose paa Sinai Bjerg og sagt:
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
KJV 1769 norsk
Herren talte til Moses på fjellet Sinai og sa,
Norsk oversettelse av Webster
Yahweh talte til Moses på fjellet Sinai,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren talte til Moses på Sinai-fjellet og sa:
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren talte til Moses på Sinaifjellet og sa:
Norsk oversettelse av BBE
Og Herren sa til Moses på Sinai-fjellet,
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai sayenge,
Coverdale Bible (1535)
And the LORDE talked with Moses vpon mount Sinai, and sayde:
Geneva Bible (1560)
And the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai, saying,
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde spake vnto Moyses in mout Sinai, saying:
Authorized King James Version (1611)
¶ And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
Webster's Bible (1833)
Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
American Standard Version (1901)
And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
Bible in Basic English (1941)
And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
World English Bible (2000)
Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
NET Bible® (New English Translation)
Regulations for the Sabbatical Year The LORD spoke to Moses at Mount Sinai:
Referenced Verses
- Exod 19:1 : 1 In the third month, when the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
- Num 1:1 : 1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
- Num 10:11-12 : 11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the testimony. 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
- Gal 4:24-25 : 24 These things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar. 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.