Verse 14

Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    La dem være! De er blinde ledere for blinde. Og hvis den blinde leder den blinde, vil begge falle i grøften.

  • NT, oversatt fra gresk

    La dem være! De er blinde ledere for blinde. Og hvis en blind leder en blind, vil de begge falle i grøften.

  • Norsk King James

    La dem være, de er blinde ledere for blinde. Og hvis de blinde leder de blinde, vil begge falle i grøften.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La dem være; de er blinde veiledere for blinde. Når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, vil begge falle i grøften.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og hvis en blind leder en blind, vil begge falle i en grøft.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La dem være: de er blinde veiledere for blinde. Om en blind leder en blind, faller begge i grøften.

  • o3-mini KJV Norsk

    La dem være: De er blinde ledere for de blinde. Og om de blinde fører de blinde, vil begge falle i grøften.

  • gpt4.5-preview

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og hvis en blind leder en blind, faller begge i grøften.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og hvis en blind leder en blind, faller begge i grøften.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La dem være; de er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, faller begge i grøften.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Leave them alone; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.15.14", "source": "Ἄφετε αὐτούς: ὁδηγοί εἰσιν τυφλοὶ τυφλῶν. Τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.", "text": "*Aphete* them: *hodēgoi* they are *tuphloi* of *tuphlōn*. *Tuphlos* *de* *tuphlon* if *hodēgē*, *amphoteroi* into *bothunon* *pesountai*.", "grammar": { "*Aphete*": "aorist imperative, active, 2nd person plural - leave/let go", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*hodēgoi*": "nominative, masculine, plural - guides/leaders", "*eisin*": "present, indicative, active, 3rd person plural - they are", "*tuphloi*": "adjective, nominative, masculine, plural - blind", "*tuphlōn*": "adjective, genitive, masculine, plural - of blind [ones]", "*Tuphlos*": "adjective, nominative, masculine, singular - blind [one]", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*tuphlon*": "adjective, accusative, masculine, singular - blind [one]", "*ean*": "conditional particle - if", "*hodēgē*": "present, subjunctive, active, 3rd person singular - he might guide", "*amphoteroi*": "adjective, nominative, masculine, plural - both", "*eis*": "preposition + accusative - into", "*bothunon*": "accusative, masculine, singular - pit/ditch", "*pesountai*": "future, indicative, middle, 3rd person plural - they will fall" }, "variants": { "*Aphete*": "leave/let go/permit", "*hodēgoi*": "guides/leaders/directors", "*tuphloi*": "blind/unable to see", "*hodēgē*": "might guide/lead/direct", "*amphoteroi*": "both/both together", "*bothunon*": "pit/ditch/hole", "*pesountai*": "will fall/drop/collapse" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Om en blind leder en blind, faller begge i grøften.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Lader dem fare; Blinde ere Blindes Veiledere; men naar en Blind leder en Blind, da falde de begge i Graven.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

  • KJV 1769 norsk

    La dem være: de er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, vil begge falle i grøften.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La dem være. De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, faller begge i grøften."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La dem være, de er blinde veiledere for blinde. Og om en blind veileder en blind, faller begge i grøften.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind veileder en blind, faller begge i en grøft.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La dem være: De er blindes veiledere. Og om en blind leder en annen blind, vil de begge falle i grøfta.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.

  • Coverdale Bible (1535)

    Let the go, they are ye blynde leaders of ye blynde. Wha one blinde leadeth another, they fall both i ye diche.

  • Geneva Bible (1560)

    Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.

  • Bishops' Bible (1568)

    Let them alone, they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leade the blynde, both shall fall into the dytche.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.›

  • Webster's Bible (1833)

    Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'

  • American Standard Version (1901)

    Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.

  • World English Bible (2000)

    Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”

Referenced Verses

  • Luke 6:39 : 39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • Mal 2:8 : 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
  • Isa 56:10 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • Hos 4:17 : 17 Ephraim is joined to idols; leave him alone.
  • Mic 3:6-7 : 6 Therefore night shall be unto you, that you shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.
  • Isa 9:16 : 16 For the leaders of this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
  • Isa 42:19 : 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
  • Jer 6:15 : 15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them, they shall be cast down, says the LORD.
  • Jer 8:12 : 12 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore, they shall fall among those that fall: when I punish them, they shall be cast down, says the LORD.
  • Ezek 14:9-9 : 9 And if the prophet is deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him and will destroy him from the midst of my people Israel. 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him who seeks unto him;
  • Matt 23:16-24 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
  • 1 Tim 6:5 : 5 Useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
  • 2 Pet 2:1 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction.
  • 2 Pet 2:17 : 17 These are wells without water, clouds carried by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • Rev 19:20 : 20 And the beast was captured, and with him the false prophet who worked miracles before him, with which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshiped his image. These two were cast alive into a lake of fire burning with sulfur.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.