Verse 26

But he answered and said, It is not right to take the children's bread, and throw it to dogs.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men han svarte og sa: Det er ikke passende å ta barnas brød og kaste det til hundene.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men han svarte: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og gi det til hundene.

  • Norsk King James

    Men han svarte og sa: Det er ikke riktig å ta barnas brød og kaste det til hundene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men han svarte og sa: «Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til de små hunder.»

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han svarte: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han svarte og sa: Det er ikke riktig å ta barnas brød og gi det til hundene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da svarte Jesus: 'Det er ikke riktig å ta barnas brød og kaste det til hundene.'

  • gpt4.5-preview

    Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han svarte: «Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til hundene.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.15.26", "source": "Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων, καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.", "text": "He *de* *apokritheis* *eipen*, Not *estin* *kalon* to *labein* the *arton* of the *teknōn*, and to *balein* to the *kunariois*.", "grammar": { "*Ho de*": "but he", "*apokritheis*": "aorist participle, passive, nominative, masculine, singular - having answered", "*eipen*": "aorist, indicative, active, 3rd person singular - he said", "*Ouk*": "negative particle - not", "*estin*": "present, indicative, active, 3rd person singular - it is", "*kalon*": "adjective, nominative, neuter, singular - good/right", "*labein*": "aorist infinitive, active - to take", "*ton arton*": "accusative, masculine, singular - the bread", "*tōn teknōn*": "genitive, neuter, plural - of the children", "*kai*": "conjunction - and", "*balein*": "aorist infinitive, active - to throw", "*tois kunariois*": "dative, neuter, plural - to the little dogs" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/responded", "*eipen*": "said/spoke/told", "*estin*": "is/exists", "*kalon*": "good/right/proper", "*labein*": "to take/receive/accept", "*arton*": "bread/loaf/food", "*teknōn*": "children/offspring", "*balein*": "to throw/cast/toss", "*kunariois*": "little dogs/puppies/house dogs" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han svarte: Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til hundene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han svarede og sagde: Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de smaae Hunde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

  • KJV 1769 norsk

    Men han svarte: Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til hundene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han svarte: "Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til hundene."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men han sa: Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til de små hundene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han svarte: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han svarte: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.

  • Coverdale Bible (1535)

    He answered & sayde: It is not good, to take the childrens bred, & to cast it vnto dogges.

  • Geneva Bible (1560)

    And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.

  • Bishops' Bible (1568)

    He aunswered, and sayde: it is not meete to take the chyldrens bread, and to cast it to litle dogges.

  • Authorized King James Version (1611)

    But he answered and said, ‹It is not meet to take the children's bread, and to cast› [it] ‹to dogs.›

  • Webster's Bible (1833)

    But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'

  • American Standard Version (1901)

    And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.

  • World English Bible (2000)

    But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."

  • NET Bible® (New English Translation)

    “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.

Referenced Verses

  • Phil 3:2 : 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilators.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.
  • Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • Mark 7:27-28 : 27 But Jesus said to her, Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and toss it to the dogs. 28 And she answered and said to him, Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat from the children's crumbs.
  • Acts 22:21-22 : 21 And he said to me, Depart, for I will send you far away to the Gentiles. 22 And they listened to him until this word, and then lifted up their voices and said, Away with such a person from the earth, for it is not fit for him to live.
  • Rom 9:4 : 4 Who are Israelites; to whom belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • Gal 2:15 : 15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • Eph 2:12 : 12 That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: