Verse 59
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå søkte yppersteprestene, eldste og hele rådet falsk vitnesbyrd mot Jesus for å få ham død;
NT, oversatt fra gresk
Yppersteprestene og de eldste lette etter falsk vitnesbyrd mot Jesus for å dømme ham til døden,
Norsk King James
Nå søkte de overste prestene, de eldste, og hele rådet falsk vitnesbyrd mot Jesus for å sette ham i døden;
Modernisert Norsk Bibel 1866
De øverste prestene, de eldste og hele rådet forsøkte å finne falskt vitnesbyrd mot Jesus for å kunne ta livet av ham, men fant ingenting.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men yppersteprestene og det hele rådet søkte falsk vidnesbyrd mot Jesus for å drepe ham;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Yppersteprestene og hele rådet søkte falske vitneutsagn mot Jesus for å kunne dømme ham til døden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Overprestene og hele rådet lette etter falske vitner mot Jesus for å dømme ham til døden.
o3-mini KJV Norsk
Yppersteprestene, eldste og hele rådet lette etter falske vitner mot Jesus for å dømme ham til døden;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Overprestene og hele rådet lette etter falske vitner mot Jesus for å dømme ham til døden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Yppersteprestene og hele Rådet søkte falsk vitnesbyrd mot Jesus for å kunne få ham dødsdømt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus so that they might put Him to death.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.26.59", "source": "Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ τὸ συνέδριον, ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν·", "text": "The *de* *archiereis*, and the *presbyteroi*, and the *synedrion*, *holon* *ezētoun* *pseudomartyrian* *kata* the *Iēsou*, *hopōs* him *thanatōsōsin*;", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*archiereis*": "nominative masculine plural - chief priests", "*presbyteroi*": "nominative masculine plural - elders", "*synedrion*": "nominative neuter singular - council/Sanhedrin", "*holon*": "nominative neuter singular - whole/entire", "*ezētoun*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - were seeking", "*pseudomartyrian*": "accusative feminine singular - false testimony", "*kata*": "preposition + genitive - against", "*Iēsou*": "genitive masculine singular - of Jesus", "*hopōs*": "subordinating conjunction - so that/in order that", "*thanatōsōsin*": "aorist active subjunctive, 3rd person plural - they might put to death" }, "variants": { "*archiereis*": "chief priests/high priests", "*synedrion*": "Sanhedrin/council (Jewish ruling body)", "*ezētoun*": "were seeking/were looking for (continuous action)", "*pseudomartyrian*": "false testimony/false witness", "*thanatōsōsin*": "might put to death/might execute" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Øversteprestene og hele rådet søkte falsk vitnesbyrd mot Jesus for å få ham dømt til døden.
Original Norsk Bibel 1866
Men de Ypperstepræster og de Ældste og det ganske Raad søgte falskt Vidnesbyrd mod Jesum, paa det de kunde aflive ham, og fandt Intet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
KJV 1769 norsk
Yppersteprestene og hele rådet søkte vitnesbyrd mot Jesus for å få dømt ham til døden.
Norsk oversettelse av Webster
Overprestene og hele rådet søkte falskt vitnesbyrd mot Jesus, for å få ham dømt til døden;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Overprestene og hele rådet forsøkte å finne falsk vitneutsagn mot Jesus for å få ham dømt til døden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vitnesbyrd mot Jesus for å få ham dømt til døden,
Norsk oversettelse av BBE
Øversteprestene og hele rådet søkte falskt vitnesbyrd mot Jesus for å få ham dømt til døden.
Tyndale Bible (1526/1534)
The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
Coverdale Bible (1535)
But the hye prestes and the elders, and the whole councell sought false wytnesse ageynst Iesus, that they might put him to death,
Geneva Bible (1560)
Nowe the chiefe Priestes and the Elders, and all the whole councill sought false witnesse against Iesus, to put him to death.
Bishops' Bible (1568)
The chiefe priestes, and elders, and all the councell, sought false witnesse agaynst Iesus, for to put hym to death,
Authorized King James Version (1611)
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Webster's Bible (1833)
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
American Standard Version (1901)
Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Bible in Basic English (1941)
Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;
World English Bible (2000)
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
NET Bible® (New English Translation)
The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
Referenced Verses
- Deut 19:16-21 : 16 If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing; 17 Then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in that time; 18 And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness who has testified falsely against his brother; 19 Then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you. 20 And those who remain shall hear and fear, and shall no longer commit any such evil among you. 21 Your eye shall not pity; but life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- 1 Kgs 21:8-9 : 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were in his city, dwelling with Naboth. 9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
- Ps 27:12 : 12 Do not deliver me to the will of my enemies; for false witnesses have risen against me, and such as breathe out violence.
- Ps 35:11-12 : 11 False witnesses did rise up; they charged me with things that I knew not. 12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
- Ps 94:20-21 : 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by a law? 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
- Prov 25:18 : 18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club, a sword, and a sharp arrow.
- Matt 5:22 : 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever says to his brother, 'Raca,' shall be in danger of the council: but whoever says, 'You fool,' shall be in danger of hell fire.
- Mark 14:55-56 : 55 And the chief priests and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death, and found none. 56 For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.
- Acts 6:11-13 : 11 They secretly instigated men who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God. 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came upon him, seized him, and brought him to the council. 13 They set up false witnesses who said, This man never ceases to speak words against this holy place and the law.
- Acts 24:1-9 : 1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that through you we enjoy great peace, and many worthy deeds are done for this nation by your providence, 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. 4 However, that I may not be further tedious to you, I beg you to hear us briefly in your kindness. 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: 6 Who also attempted to desecrate the temple: whom we seized, and would have judged according to our law. 7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great force took him away out of our hands, 8 Commanding his accusers to come before you: by examining of whom you yourself may ascertain all these things of which we accuse him. 9 And the Jews also agreed, saying that these things were true. 10 Then Paul, after the governor had motioned to him to speak, answered, Since I know that you have been for many years a judge to this nation, I do cheerfully respond for myself: 11 Because you may understand that there are only twelve days since I went up to Jerusalem to worship. 12 And they neither found me in the temple disputing with any man, nor stirring up the people, neither in the synagogues, nor in the city: 13 Nor can they prove the things of which they now accuse me.