Verse 46
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken belønning kan dere forvente? gjør ikke tollere det samme?
NT, oversatt fra gresk
Hvis dere bare elsker dem som elsker dere, hvilken lønn fortjener dere da? Gjør ikke tollere også det samme?
Norsk King James
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken belønning får dere? Gjør ikke tollerne det samme?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om dere elsker dem som elsker dere, hva lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
KJV/Textus Receptus til norsk
For dersom dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn får dere for det? Gjør ikke også tollerne det samme?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For om dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
o3-mini KJV Norsk
Om dere bare elsker dem som elsker dere, hvilken belønning får dere da? Er ikke tollere det samme?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For om dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For dersom dere elsker dem som elsker dere, hva lønn fortjener dere da? Gjør ikke tolloppkreverne det samme?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.5.46", "source": "Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;", "text": "*Ean* *gar* *agapēsēte* the *agapōntas* you, what *misthon* *echete*? not also the *telōnai* the same *poiousin*?", "grammar": { "*Ean*": "conditional conjunction - if", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*agapēsēte*": "aorist active subjunctive, 2nd person plural - you might love", "*agapōntas*": "present active participle, accusative masculine plural - loving", "*misthon*": "accusative masculine singular - reward/wages", "*echete*": "present active indicative, 2nd person plural - you have", "*telōnai*": "nominative masculine plural - tax collectors", "*poiousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they do" }, "variants": { "*Ean*": "if/whenever", "*agapēsēte*": "might love (agape - selfless love)", "*agapōntas*": "loving/having affection for", "*misthon*": "reward/wages/payment", "*echete*": "have/hold/possess", "*telōnai*": "tax collectors/publicans (despised figures)", "*poiousin*": "do/perform/practice" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For om dere elsker dem som elsker dere, hva lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
Original Norsk Bibel 1866
Thi dersom I elske dem, som eder elske, hvad have I da for Løn? gjøre ikke ogsaa Toldere det samme?
King James Version 1769 (Standard Version)
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
KJV 1769 norsk
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
Norsk oversettelse av Webster
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn vil dere få? Gjør ikke også tollerne det samme?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn får dere da? Gjør ikke tollerne det samme?
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke tollerne det samme?
Norsk oversettelse av BBE
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn fortjener dere da? Gjør ikke også tollerne det samme?
Tyndale Bible (1526/1534)
For yf ye love them which love you: what rewarde shall ye have? Doo not the Publicans euen so?
Coverdale Bible (1535)
For yf ye loue them which loue you, what rewarde shall ye haue? Do not the Publicans eue so?
Geneva Bible (1560)
For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
Bishops' Bible (1568)
For yf ye loue them which loue you, what rewarde haue ye? Do not the publicans also euen the same?
Authorized King James Version (1611)
‹For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?›
Webster's Bible (1833)
For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
American Standard Version (1901)
For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Bible in Basic English (1941)
For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
World English Bible (2000)
For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
NET Bible® (New English Translation)
For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
Referenced Verses
- Luke 6:32-35 : 32 For if you love those who love you, what thanks do you have? for sinners also love those who love them. 33 And if you do good to those who do good to you, what thanks do you have? for sinners also do the same. 34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks do you have? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. 35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
- Luke 15:1 : 1 Then all the tax collectors and sinners drew near to him to hear him.
- Luke 18:13 : 13 And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
- Luke 19:2 : 2 And behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.
- Luke 19:7 : 7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
- 1 Pet 2:20-23 : 20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer for it, if you take it patiently, this is commendable before God. 21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps: 22 Who committed no sin, nor was deceit found in His mouth: 23 Who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously:
- Matt 6:1 : 1 Be careful not to do your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise, you have no reward from your Father who is in heaven.
- Matt 9:10-11 : 10 And it came to pass, as Jesus sat at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples. 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master eat with tax collectors and sinners?
- Matt 11:19 : 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. But wisdom is justified by her children.
- Matt 18:17 : 17 And if he refuses to hear them, tell it to the church: but if he refuses to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax collector.
- Matt 21:31-32 : 31 Which of the two did the will of his father? They said to him, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax collectors and harlots go into the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but the tax collectors and harlots believed him, and when you had seen it, you did not afterward repent and believe him.