Verse 11
The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Byens ledere dømmer for bestikkelser, prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger. Likevel stoler de på Herren og sier: 'Er ikke Herren midt iblant oss? Ulykke skal ikke ramme oss.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Lederne dømmer for bestikkelser, prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger. Likevel støtter de seg til Herren og sier: Er ikke Herren blant oss? Ondskap kan ikke komme over oss.
Norsk King James
Deres ledere dømmer for belønning, og prestene deres underviser for betaling, og profetene deres spår for penger: likevel vil de lene seg på HERREN og si: Er ikke HERREN midt iblant oss? Ingen ulykke kan ramme oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dens ledere dømmer for bestikkelse, prestene lærer for betaling, og profetene spår for penger; likevel stoler de på Herren og sier: Er ikke Herren midt iblant oss? Det skal ikke komme noen ulykke over oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dets ledere dømmer for bestikkelser, dets prester underviser for betaling, og dets profeter spår for penger, men de støtter seg på Herren og sier: Er ikke Herren blant oss? Ingen ulykke skal ramme oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hovedene der dømmer for belønning, og prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger; men likevel støtter de seg til Herren og sier: Er ikke Herren blant oss? Ingen ulykke kan komme over oss.
o3-mini KJV Norsk
Deres ledere dømmer for egen vinning, deres prester underviser for betaling, og deres profeter spår for penger; likevel skal de stole på HERREN og si: «Er ikke HERREN blant oss? Ingen ondskap kan ramme oss.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hovedene der dømmer for belønning, og prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger; men likevel støtter de seg til Herren og sier: Er ikke Herren blant oss? Ingen ulykke kan komme over oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lederne dømmer for bestikkelse, prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger, men de stoler på Herren og sier: 'Er ikke Herren midt iblant oss? Ingen ulykke skal komme over oss.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'
biblecontext
{ "verseID": "Micah.3.11", "source": "רָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃", "text": "*rāʾšêhā* for-*šōḥad* *yišpōṭû* and-*kōhănêhā* for-*mĕḥîr* *yôrû* and-*nĕbîʾêhā* for-*kesep* *yiqsōmû* and-upon-*YHWH* *yiššāʿēnû* saying *hălôʾ* *YHWH* in-*qirbēnû* not-*tābôʾ* upon-us *rāʿâ*", "grammar": { "*rāʾšêhā*": "masculine plural noun with 3rd person feminine singular suffix - her heads/leaders", "*šōḥad*": "masculine singular noun - bribe", "*yišpōṭû*": "3rd person plural qal imperfect - they judge", "*kōhănêhā*": "masculine plural noun with 3rd person feminine singular suffix - her priests", "*mĕḥîr*": "masculine singular noun - price/payment", "*yôrû*": "3rd person plural hiphil imperfect - they teach", "*nĕbîʾêhā*": "masculine plural noun with 3rd person feminine singular suffix - her prophets", "*kesep*": "masculine singular noun - silver/money", "*yiqsōmû*": "3rd person plural qal imperfect - they divine", "*YHWH*": "divine name - LORD", "*yiššāʿēnû*": "3rd person plural niphal imperfect - they lean", "*hălôʾ*": "interrogative particle - is not", "*qirbēnû*": "masculine singular noun with 1st person plural suffix - our midst", "*tābôʾ*": "3rd person feminine singular qal imperfect - she will come", "*rāʿâ*": "feminine singular noun/adjective - evil/disaster" }, "variants": { "*rāʾšêhā*": "her heads/leaders/chiefs", "*šōḥad*": "bribe/gift", "*yišpōṭû*": "they judge/govern", "*mĕḥîr*": "price/payment/hire", "*yôrû*": "they teach/instruct", "*kesep*": "silver/money/payment", "*yiqsōmû*": "they divine/practice divination", "*yiššāʿēnû*": "they lean/rely/depend", "*qirbēnû*": "our midst/among us", "*tābôʾ*": "she will come/arrive/happen", "*rāʿâ*": "evil/disaster/calamity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hennes ledere dømmer for bestikkelser, hennes prester underviser for en pris, og hennes profeter spår for penger. Likevel stoler de på Herren og sier: 'Er ikke Herren blant oss? Ingen ulykke skal ramme oss.'
Original Norsk Bibel 1866
Dens Hoveder dømme for Skjenk, og dens Præster lære for Betaling, og dens Propheter spaae for Penge; dog forlade de sig fast paa Herren, sigende: Er ikke Herren midt iblandt os? der skal ikke komme Ulykke over os.
King James Version 1769 (Standard Version)
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
KJV 1769 norsk
Lederne der dømmer for belønning, prestene underviser for lønn, og profetene spår for penger; likevel støtter de seg på HERREN og sier: Er ikke HERREN blant oss? Ingen ondt kan komme over oss.
Norsk oversettelse av Webster
Hennes ledere dømmer for bestikkelser, og hennes prester lærer for en betaling, og hennes profeter spår for penger: Likevel stoler de på Herren og sier: Er ikke Herren midt iblant oss? Ingen ulykke skal komme over oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hennes ledere dømmer for bestikkelser, og hennes prester underviser for betaling, og hennes profeter spår for penger, og de stoler på Herren og sier: 'Er ikke Herren midt iblant oss? Ondt skal ikke komme over oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Høvdingene dømmer for gaver, prestene underviser for betaling, og profetene spår for penger; likevel lener de seg på Herren og sier: Er ikke Herren blant oss? Ingen ondskap skal komme over oss.
Norsk oversettelse av BBE
Hennes ledere tar bestikkelser for å dømme, og prestene tar betaling for å undervise, og profetene får sølv for å spå: Men likevel, mens de stoler på Herren, sier de: Er ikke Herren blant oss? Ingen ondskap vil ramme oss.
Coverdale Bible (1535)
O ye iudges, ye geue sentence for giftes: O ye preastes, ye teach for lucre: O ye prophetes, ye prophecy for money. Yet wil they be take as those that holde vpon God, and saye: Is not the LORDE amonge vs? Tush, there can no misfortune happen vs.
Geneva Bible (1560)
The heads thereof iudge for rewardes, and the Priestes thereof teache for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet wil they leane vpon the Lorde, and say, Is not the Lorde among vs? no euill can come vpon vs.
Bishops' Bible (1568)
(The heades therof iudge for rewards, and the priestes thereof teache for hyre, and the prophetes thereof prophecie for money: yet wyll they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs.)
Authorized King James Version (1611)
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, [Is] not the LORD among us? none evil can come upon us.
Webster's Bible (1833)
Her leaders judge for bribes, And her priests teach for a price, And her prophets of it tell forturnes for money: Yet they lean on Yahweh, and say, Isn't Yahweh in the midst of us? No disaster will come on us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Her heads for a bribe do judge, And her priests for hire do teach, And her prophets for silver divine, And on Jehovah they lean, saying, `Is not Jehovah in our midst? Evil doth not come in upon us.'
American Standard Version (1901)
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
Bible in Basic English (1941)
Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us.
World English Bible (2000)
Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say, "Isn't Yahweh in the midst of us? No disaster will come on us."
NET Bible® (New English Translation)
Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the LORD and say,“The LORD is among us. Disaster will not overtake us!”
Referenced Verses
- Isa 1:23 : 23 Your princes are rebellious, and companions of thieves: everyone loves gifts, and follows after rewards: they do not judge the fatherless, nor does the cause of the widow come to them.
- Jer 6:13 : 13 For from the least of them even to the greatest of them, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
- Jer 7:4 : 4 Do not trust in deceptive words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
- Isa 48:2 : 2 For they call themselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
- Mic 3:5 : 5 Thus says the LORD concerning the prophets who make my people err, who bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him.
- Mic 7:3 : 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up.
- 1 Sam 12:3-4 : 3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose donkey have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or from whose hand have I received any bribe to blind my eyes with it? and I will restore it to you. 4 And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything from any man's hand.
- Titus 1:11 : 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things they ought not, for the sake of dishonest gain.
- 1 Pet 5:2 : 2 Shepherd the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by compulsion, but willingly; not for dishonest gain, but with a ready mind;
- 2 Pet 2:1-3 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many will follow their pernicious ways; by whom the way of truth will be blasphemed. 3 And through covetousness they will exploit you with deceptive words; their judgment is long overdue, and their destruction does not slumber.
- 2 Pet 2:14-15 : 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children. 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
- Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
- Acts 8:18-20 : 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money.
- 1 Tim 3:3 : 3 Not given to wine, not a striker, not greedy for dishonest gain; but patient, not a brawler, not covetous;
- 1 Sam 8:3 : 3 But his sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
- Num 16:15 : 15 And Moses was very angry, and said to the LORD, Respect not their offering: I have not taken one donkey from them, nor have I harmed one of them.
- Isa 56:11 : 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
- Jer 8:10 : 10 Therefore, I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them: for everyone from the least to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
- Hos 4:18 : 18 Their drink is sour; they have committed harlotry continually; her rulers dearly love dishonor.
- Amos 9:10 : 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor prevent us.
- Ezek 22:12 : 12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me, says the Lord GOD.
- Ezek 22:27 : 27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
- Zeph 3:3 : 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw the bones until the morning.
- Mal 1:10 : 10 Who is there even among you that would shut the doors for nothing? Neither do you kindle fire on my altar for nothing. I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, nor will I accept an offering from your hand.
- Matt 3:9 : 9 And do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
- Jer 7:8-9 : 8 Behold, you trust in deceptive words that cannot profit. 9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD. 12 But go now to my place which was in Shiloh, where I set my name at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
- 1 Sam 4:3-6 : 3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us, it may save us from the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwells between the cherubim, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
- Rom 2:17-29 : 17 Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God, 18 And know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? 22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege? 23 You who make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God? 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, as it is written. 25 For circumcision truly profits if you keep the law: but if you are a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision. 26 Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted as circumcision? 27 And shall not the uncircumcised which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who by the letter and circumcision transgress the law? 28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.