Verse 13
Your carved images also will I cut off, and your sacred pillars from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg skal ødelegge dine Asherah-stenger fra midten av deg og rive ned byene dine.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dine utskårne bilder og dine steinstøtter vil jeg kutte bort fra din midte, og du skal ikke lenger tilbe dine egne henders verk.
Norsk King James
Dine avbilder vil jeg også kutte av, og statuene dine fra midten av deg; og du skal ikke lenger tilbe verkene av dine hender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg vil rive bort dine lunder fra din midte og ødelegge dine fiender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg skal rykke opp dine Astarte-bilder fra blant deg og ødelegge dine byer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dine utskårne bilder vil jeg også avskjære, og dine stående bilder fra din midte; og du skal ikke mer tilbe det dine hender har laget.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil også fjerne dine utskårne bilder og dine stående avguder fra midten av deg; og du skal ikke lenger tilbe det dine hender har skapt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dine utskårne bilder vil jeg også avskjære, og dine stående bilder fra din midte; og du skal ikke mer tilbe det dine hender har laget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skal rydde dine Ashera-pæler ut av ditt midte og tilintetgjøre dine byer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will uproot your Asherah poles from among you and demolish your cities.
biblecontext
{ "verseID": "Micah.5.13", "source": "וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃", "text": "*wə-nātaštî* *ʾăšêreykā* from-*qirbekā* *wə-hišmadtî* *ʿāreykā*", "grammar": { "*wə-nātaštî*": "conjunction + perfect, 1st person singular - and I will pluck up", "*ʾăšêreykā*": "masculine plural noun with 2nd person masculine singular suffix - your Asherim", "*qirbekā*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - your midst", "*wə-hišmadtî*": "conjunction + hiphil perfect, 1st person singular - and I will destroy", "*ʿāreykā*": "feminine plural noun with 2nd person masculine singular suffix - your cities" }, "variants": { "*nātaštî*": "I will pluck up/I will uproot/I will tear out", "*ʾăšêreykā*": "your Asherim/your sacred poles/your wooden images", "*hišmadtî*": "I will destroy/I will demolish/I will annihilate" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil røske opp dine Asjerapæler fra deg og ødelegge dine byer.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil oprykke dine Lunde midt ud af dig, og ødelægge dine Fjender.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
KJV 1769 norsk
Jeg vil også utrydde dine utskårne bilder og dine støtter fra blant deg; du skal ikke lenger tilbe dine henders verk.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil kutte av dine utskårne bilder og dine søyler fra din midte, og du skal ikke lenger tilbe dine egne henders verk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil ødelegge dine utskårne bilder og dine oppreiste steinpillarer fra din midte, og du skal ikke lenger bøye deg for dine henders verk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil utrydde dine utskårne bilder og dine søyler fra deg, og du skal ikke lenger tilbe dine henders verk.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil rive opp dine Asjera-pæler fra blant deg og ødelegge dine bilder.
Coverdale Bible (1535)
Thine Idols and thyne ymages will I destroye out of ye so that thou shalt nomore bowe thy self vnto the workes of thyne owne hondes.
Geneva Bible (1560)
Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
Bishops' Bible (1568)
Thyne idols and thyne images wyll I destroy out of thee, so that thou shalt no more bowe thy selfe vnto the workes of thyne owne handes.
Authorized King James Version (1611)
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Webster's Bible (1833)
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; And you shall no more worship the work of your hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
American Standard Version (1901)
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
Bible in Basic English (1941)
I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
World English Bible (2000)
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
NET Bible® (New English Translation)
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
Referenced Verses
- Ezek 6:9 : 9 And those of you who escape shall remember me among the nations where they are carried captive, because I am grieved by their adulterous heart, which has departed from me, and by their eyes, which go lusting after their idols; and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
- Ezek 36:25 : 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
- Ezek 37:23 : 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
- Hos 2:16-17 : 16 And it shall be at that day, says the LORD, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali. 17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
- Hos 14:3 : 3 Assyria will not save us; we will not ride on horses: neither will we say anymore to the work of our hands, You are our gods: for in you the orphan finds mercy.
- Hos 14:8 : 8 Ephraim shall say, What have I to do anymore with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. From me your fruit is found.
- Zech 13:2 : 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered; and also, I will cause the prophets and the unclean spirit to depart out of the land.
- Isa 2:8 : 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
- Isa 17:7-8 : 7 On that day a man shall look to his Maker, and his eyes shall have respect for the Holy One of Israel. 8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he respect that which his fingers have made, either the groves or the images.