Verse 9
Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg ville søke tilflukt fra den rasende stormen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ødelegg, Herre, og del deres tunger, for jeg har sett vold og strid i byen.
Norsk King James
Ødelegg, O Herre, og forvirre deres språk; for jeg har sett vold og strid i byen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ville skynde meg for å unnslippe fra stormen og uroen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg ville skynde meg å finne tilflukt fra den sterke vinden, fra stormen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herre, ødelegg og forvirr deres språk; for jeg har sett vold og strid i byen.
o3-mini KJV Norsk
Herre, ødelegg dem og splitt deres tunger, for jeg har sett vold og strid i byen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herre, ødelegg og forvirr deres språk; for jeg har sett vold og strid i byen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg ville skynde meg å finne ly fra den sterke vinden og stormen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I would hurry to a place of refuge, away from the stormy wind and tempest.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.55.9", "source": "אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃", "text": "*ʾāḥîšāh miplāṭ* for me from *rûaḥ sōʿāh missāʿar*", "grammar": { "*ʾāḥîšāh*": "hiphil cohortative, 1st person singular - I would hasten", "*miplāṭ*": "masculine singular noun - escape/refuge", "*lî*": "preposition lamed with 1st person singular suffix - for me", "*rûaḥ*": "feminine singular noun with prefixed preposition min (from) - from wind", "*sōʿāh*": "qal active participle, feminine singular - stormy/raging", "*missāʿar*": "masculine singular noun with prefixed preposition min (from) - from the tempest" }, "variants": { "*ʾāḥîšāh*": "I would hasten/I would hurry", "*miplāṭ*": "escape/refuge/place of deliverance", "*rûaḥ*": "wind/spirit/breath", "*sōʿāh*": "stormy/raging/driving", "*sāʿar*": "tempest/storm/whirlwind" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ville skynde meg å finne en ly fra den rasende vinden og stormen.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vilde haste, at jeg kunde undkomme fra Uveir (og) fra Storm.
King James Version 1769 (Standard Version)
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
KJV 1769 norsk
Ødelegg, Herre, og splitt deres språk: for jeg har sett vold og strid i byen.
Norsk oversettelse av Webster
Forvirr dem, Herre, og forvirr deres språk, for jeg har sett vold og strid i byen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herre, forvirr dem, del deres språk, for jeg ser vold og strid i byen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ødelegg, Herre, og splitt deres tunge; for jeg har sett vold og strid i byen.
Norsk oversettelse av BBE
Send ødeleggelse over dem, Herre, lag en splittelse blant dem: for jeg har sett strid og vold blant byens folk.
Coverdale Bible (1535)
This goeth daye and night aboute the walles, myschefe and vyce are in the myddest of it.
Geneva Bible (1560)
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Bishops' Bible (1568)
Destroy their tongues O Lorde, and deuide them: for I haue seene oppression and strife in the citie.
Authorized King James Version (1611)
¶ Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Webster's Bible (1833)
Confuse them, Lord, and confound their language, For I have seen violence and strife in the city.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
American Standard Version (1901)
Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
Bible in Basic English (1941)
Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
World English Bible (2000)
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
NET Bible® (New English Translation)
Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
Referenced Verses
- Jer 6:7 : 7 As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness; violence and spoil is heard in her; before me continually are grief and wounds.
- Jer 23:14 : 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.
- Matt 23:37-38 : 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! 38 See, your house is left to you desolate.
- John 7:45-53 : 45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have you not brought him? 46 The officers answered, No man ever spoke like this man. 47 Then the Pharisees answered them, Are you also deceived? 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed. 50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them, 51 Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing? 52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee. 53 And everyone went to his own house.
- Acts 23:6-9 : 6 But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: concerning the hope and resurrection of the dead I am being questioned. 7 And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge both. 9 And there arose a great outcry, and the scribes who were of the Pharisees' group arose and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing that Paul might be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
- Gen 11:7-9 : 7 Come, let us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech. 8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city. 9 Therefore its name is called Babel, because the LORD confused the language of all the earth there, and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
- 2 Sam 15:31 : 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
- 2 Sam 17:1-9 : 1 Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight: 2 And I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people who are with him will flee, and I will strike the king only: 3 And I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace. 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. 5 Then Absalom said, Call Hushai the Archite also, and let us hear what he says likewise. 6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken in this manner: shall we do as he says? If not, speak you. 7 And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time. 8 For, said Hushai, you know your father and his men, that they are mighty men, and are angry in their minds, as a bear robbed of her cubs in the field: and your father is a man of war, and will not lodge with the people. 9 Behold, he is hidden now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. 10 And he also who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. 11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person. 12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will fall upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men that are with him, there shall not be left so much as one. 13 Moreover, if he has entered into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there is not one small stone found there. 14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.