Verse 5
He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den som overvinner, skal bli ikledd hvite klær; og jeg skal ikke stryke hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
NT, oversatt fra gresk
Den som seirer, vil bli kledd i hvite klær, og jeg vil ikke stryke navnet hans fra livets bok; jeg vil bekjenne hans navn foran min Far og foran hans engler.
Norsk King James
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil ikke stryke hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og hans engler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som seirer, han skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil ikke slette hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som overvinne, han skal være kledd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livets bok, og jeg vil bekjenne hans navn foran min Fader og foran hans engler.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil aldri utslette hans navn fra livets bok. Jeg skal bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær; og jeg vil ikke stryke hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
o3-mini KJV Norsk
Den som er seirende, skal kle seg i hvite klær, og jeg vil ikke slette hans navn fra livets bok; jeg vil heller bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
gpt4.5-preview
Den som seirer, han skal bli kledd i hvite klær, og jeg skal ikke stryke hans navn ut av livets bok, men jeg skal kjennes ved hans navn for min Far og for hans engler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som seirer, han skal bli kledd i hvite klær, og jeg skal ikke stryke hans navn ut av livets bok, men jeg skal kjennes ved hans navn for min Far og for hans engler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg skal aldri slette hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Fader og for hans engler.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The one who conquers will be clothed in white garments, and I will never blot out their name from the book of life. I will confess their name before my Father and before His angels.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.3.5", "source": "Ὁ νικῶν, οὕτος περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς· καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου, καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.", "text": "The *nikōn*, this-one *peribaleitai* in *himatiois leukois*; and not not *exaleipsō* the *onoma* of-him from the *biblou* of-the *zōēs*, and *homologēsō* the *onoma* of-him *enōpion* of-the *Patros* of-me, and *enōpion* of-the *angelōn* of-him.", "grammar": { "*nikōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - overcoming/conquering", "*peribaleitai*": "future middle, 3rd singular - will clothe himself/will be clothed", "*himatiois*": "dative, neuter, plural - garments/clothes", "*leukois*": "dative, neuter, plural - white", "*exaleipsō*": "future active, 1st singular - I will erase/wipe out", "*onoma*": "accusative, neuter, singular - name", "*biblou*": "genitive, feminine, singular - book/scroll", "*zōēs*": "genitive, feminine, singular - of life", "*homologēsō*": "future active, 1st singular - I will confess/acknowledge", "*enōpion*": "preposition + genitive - before/in the sight of", "*Patros*": "genitive, masculine, singular - of Father", "*angelōn*": "genitive, masculine, plural - of angels/messengers", "οὐ μὴ": "double negative - emphasizing certainty of negative" }, "variants": { "*nikōn*": "overcoming/conquering/being victorious", "*peribaleitai*": "will clothe himself/will be clothed/will put on", "*himatiois*": "garments/clothes/robes", "*leukois*": "white/bright/pure", "*exaleipsō*": "erase/wipe out/blot out", "*biblou*": "book/scroll/record", "*zōēs*": "life/existence", "*homologēsō*": "confess/acknowledge/declare openly" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som seirer, skal bli ikledd hvite klær. Jeg vil aldri slette hans navn fra livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som seirer, han skal iføres hvide Klæder; og jeg vil ikke udslette hans Navn af Livsens Bog, og jeg vil bekjende hans Navn for min Fader og for hans Engle.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name befo my Father, and befo his angels.
KJV 1769 norsk
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn fra livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Norsk oversettelse av Webster
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil aldri slette hans navn fra livets bok, og jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som seirer, skal være kledd i hvite klær, jeg vil aldri slette hans navn fra livets bok, og jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som seirer, han skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil aldri stryke navnet hans ut av livets bok, og jeg vil bekjenne navnet hans for min Far og for hans engler.
Norsk oversettelse av BBE
Den som seirer, skal bli kledd i hvite klær, og jeg vil aldri stryke hans navn ut av livets bok, men jeg vil bekjenne hans navn for min Far og for hans engler.
Tyndale Bible (1526/1534)
He that overcometh shalbe clothed in whyte araye and I will not put out his name out of the boke of lyfe and I will confesse his name before my father and before his angelles.
Coverdale Bible (1535)
He that ouercommeth, shalbe clothed in whyte araye, and I wil not put out his name out of the boke of life, and I wil cofesse his name before my father, and before his angels.
Geneva Bible (1560)
He that ouercommeth, shalbe clothed in white araye, and I will not put out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels.
Bishops' Bible (1568)
He that ouercommeth, shalbe thus clothed in whyte aray, and I wyll not put out his name out of the booke of life, and I will confesse his name before my father, and before his Angels.
Authorized King James Version (1611)
‹He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.›
Webster's Bible (1833)
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
American Standard Version (1901)
He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
Bible in Basic English (1941)
He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels.
World English Bible (2000)
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
NET Bible® (New English Translation)
The one who conquers will be dressed like them in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, but will declare his name before my Father and before his angels.
Referenced Verses
- Matt 10:32 : 32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
- Rev 17:8 : 8 The beast that you saw was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit and go to destruction: and those who dwell on the earth shall marvel, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
- Rev 20:15 : 15 And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
- Rev 21:27 : 27 And nothing unclean shall ever enter into it, nor anyone who practices abomination or a lie: but only those who are written in the Lamb's book of life.
- Rev 13:8 : 8 And all who dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
- Rev 2:7 : 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
- Luke 12:8 : 8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of Man also confess before the angels of God.
- Phil 4:3 : 3 And I ask you also, true companion, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with my other fellow workers, whose names are in the book of life.
- Ps 69:28 : 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
- Exod 32:32-33 : 32 Yet now, if You will forgive their sin—but if not, please blot me out of Your book which You have written." 33 The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, him I will blot out of My book.
- Rev 3:4 : 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
- Mal 3:17 : 17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
- Rev 22:19 : 19 And if any man takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
- 1 Sam 17:25 : 25 The men of Israel said, Have you seen this man that has come up? Surely he has come up to defy Israel. The king will enrich the man who kills him with great riches, will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
- Rev 19:8 : 8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
- Jude 1:24 : 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of His glory with exceeding joy,
- Deut 9:14 : 14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they.
- Ps 109:13 : 13 Let his posterity be cut off; in the following generation let their name be blotted out.