Verse 9
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For dersom du bekjenner med din munn Jesus som Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppvakt ham fra de døde, skal du bli frelst.
NT, oversatt fra gresk
For hvis du med din munn bekjenner Herren Jesus, og i ditt hjerte tror at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Norsk King James
At hvis du bekjenner med din munn Herren Jesus, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, blir du frelst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre og tror i ditt hjerte at Gud oppreiste ham fra de døde, skal du bli frelst.
KJV/Textus Receptus til norsk
at dersom du bekjenner med din munn Herren Jesus, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For om du bekjenner med munnen din at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For hvis du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
o3-mini KJV Norsk
For hvis du med din munn bekjenner at Jesus er Herren, og med ditt hjerte tror at Gud har oppreist ham fra de døde, da skal du bli frelst.
gpt4.5-preview
at dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
at dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre og i ditt hjerte tror at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.10.9", "source": "Ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.", "text": "*Hoti ean homologēsēs en tō stomati sou Kyrion Iēsoun*, *kai pisteusēs en tē kardia sou hoti ho Theos auton ēgeiren ek nekrōn*, *sōthēsē*.", "grammar": { "*Hoti*": "conjunction - that/because", "*ean*": "conditional particle - if", "*homologēsēs*": "aorist subjunctive, 2nd singular - you confess", "*en tō stomati sou*": "dative, neuter, singular - with your mouth", "*Kyrion Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - Lord Jesus", "*kai*": "conjunction - and", "*pisteusēs*": "aorist subjunctive, 2nd singular - you believe", "*en tē kardia sou*": "dative, feminine, singular - in your heart", "*hoti*": "conjunction - that", "*ho Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*ēgeiren*": "aorist indicative, active, 3rd singular - raised", "*ek nekrōn*": "genitive, masculine, plural - from the dead", "*sōthēsē*": "future passive, 2nd singular - you will be saved" }, "variants": { "*homologēsēs*": "confess/acknowledge/declare", "*Kyrion*": "Lord/master/owner", "*ēgeiren*": "raised/lifted up/awakened", "*sōthēsē*": "you will be saved/delivered/rescued" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud oppreiste ham fra de døde, skal du bli frelst.
Original Norsk Bibel 1866
Thi dersom du bekjender den Herre Jesum med din Mund og troer i dit Hjerte, at Gud opreiste ham fra de Døde, da skal du blive salig.
King James Version 1769 (Standard Version)
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him fm the dead, thou shalt be saved.
KJV 1769 norsk
At hvis du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har reist ham opp fra de døde, skal du bli frelst.
Norsk oversettelse av Webster
at dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud reiste ham opp fra de døde, så skal du bli frelst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
at dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvis du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud oppreiste ham fra de døde, skal du bli frelst.
Norsk oversettelse av BBE
For dersom du bekjenner med din munn at Jesus er Herre, og tror i ditt hjerte at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst:
Tyndale Bible (1526/1534)
For yf thou shalt knowledge wt thy mouth that Iesus is the LORde and shalt beleve with thyn hert that God raysed him up from deeth thou shalt be safe.
Coverdale Bible (1535)
For yf thou knowlegest Iesus with thy mouth, that he is the LORDE, and beleuest in thine hert, that God hath raysed him vp from the deed, thou shalt be saued.
Geneva Bible (1560)
For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued:
Bishops' Bible (1568)
For if thou shalt knowledge with thy mouth, the Lorde Iesus, and shalt beleue in thyne heart that God raysed hym from the dead, thou shalt be saued.
Authorized King James Version (1611)
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Webster's Bible (1833)
that if you will confess with your mouth the Lord Jesus, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
American Standard Version (1901)
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
Bible in Basic English (1941)
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
World English Bible (2000)
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
NET Bible® (New English Translation)
because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Referenced Verses
- Luke 12:8 : 8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of Man also confess before the angels of God.
- Phil 2:11 : 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 1 John 4:2-3 : 2 By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God. 3 And every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and even now it is already in the world.
- 1 Cor 15:14-18 : 14 And if Christ is not risen, then our preaching is vain and your faith is also vain. 15 Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise if in fact the dead do not rise. 16 For if the dead do not rise, then Christ is not risen. 17 And if Christ is not risen, your faith is vain; you are still in your sins. 18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- Acts 16:31 : 31 So they said, Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
- Acts 2:24 : 24 Whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
- Rom 14:11 : 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
- 1 Cor 12:3 : 3 Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus cursed, and that no one can say that Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
- 1 Pet 1:21 : 21 Who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
- 2 John 1:7 : 7 For many deceivers have gone out into the world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
- Matt 10:32-33 : 32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. 33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
- Acts 8:36 : 36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, See, here is water. What prevents me from being baptized?
- Rom 8:34 : 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
- John 6:69-71 : 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon: for he it was that would betray him, being one of the twelve.
- John 9:22 : 22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- John 12:42-43 : 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue; 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
- John 20:26-29 : 26 And after eight days, his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you. 27 Then he said to Thomas, Reach your finger here, and look at my hands; and reach your hand here, and put it into my side. Do not be unbelieving, but believing. 28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God! 29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.