Verse 3

The older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine, teachers of good things;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    De eldre kvinner på samme måte skal oppføre seg på en måte som hører til hellighet, ikke falske anklagere, ikke avhengige av mye vin, gode lærere;

  • NT, oversatt fra gresk

    Kvinnelige eldste skal også være ærverdige, ikke sladrende, ikke avhengige av vin, men dyktige undervisere;

  • Norsk King James

    De eldre kvinnene likeså, at de skal oppføre seg i samsvar med hellighet, ikke falske anklagere, ikke gi seg til mye vin, og undervise i gode ting;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    likeledes skal de eldre kvinner opptre i klær som er passende for de hellige, ikke være baktalere, ikke bli avhengige av mye vin, men gi god lære;

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Liksom skal de eldste kvinnene i adferd være slik det sømmer seg for hellige, ikke være falske anklagere, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Slik også de eldre kvinnene; de skal være ærbare i sin opptreden, ikke baktalende, ikke avhengige av mye vin, men gode lærere,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De eldre kvinner på samme måte, at de skal være i oppførsel som sømmer seg hellighet, ikke baktalende, ikke avhengige av mye vin, lærere av gode ting;

  • o3-mini KJV Norsk

    Likledes skal de eldre kvinnene ha en levevis som er verdig hellighet, ikke som falske til å anklage, ikke hengivne seg for mye til vin, men som lærer i gode ting.

  • gpt4.5-preview

    Likeledes at de eldre kvinnene skal ha en atferd som sømmer seg helligheten, ikke baktalende, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likeledes at de eldre kvinnene skal ha en atferd som sømmer seg helligheten, ikke baktalende, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Likeså skal de eldre kvinnene opptre som det sømmer seg for hellige, ikke baktalere og ikke slaver av mye vin, men være gode lærere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Likewise, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of good things.

  • biblecontext

    { "verseID": "Titus.2.3", "source": "Πρεσβύτιδας ὡσαύτως, ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους·", "text": "*Presbutidas hōsautōs*, in *katastēmati hieroprepeis*, *mē diabolous*, *mē oinō pollō dedoulōmenas*, *kalodidaskalous*;", "grammar": { "*Presbutidas*": "accusative, feminine, plural - older women", "*hōsautōs*": "adverb - likewise/in the same way", "*katastēmati*": "dative, neuter, singular - behavior/demeanor/deportment", "*hieroprepeis*": "accusative, feminine, plural, adjective - reverent/as befits holy persons", "*mē*": "negative particle - not", "*diabolous*": "accusative, feminine, plural - slanderers/false accusers", "*oinō*": "dative, masculine, singular - wine", "*pollō*": "dative, masculine, singular, adjective - much/many", "*dedoulōmenas*": "perfect passive participle, accusative feminine plural - having been enslaved", "*kalodidaskalous*": "accusative, feminine, plural - teachers of good/good teachers" }, "variants": { "*Presbutidas*": "older women/aged women", "*katastēmati*": "behavior/demeanor/deportment/appearance", "*hieroprepeis*": "reverent/as befits holy persons/holy in behavior", "*diabolous*": "slanderers/false accusers/devils", "*dedoulōmenas*": "having been enslaved/addicted/given over to", "*kalodidaskalous*": "teachers of good things/good teachers" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    På samme måte skal de eldre kvinnene vise seg som hellige i sin oppførsel, ikke baktalende eller avhengige av mye vin, men være lærere av det gode,

  • Original Norsk Bibel 1866

    desligeste, at de gamle Qvinder (skulle holde sig) i Klæder, som det sømmer de Hellige, ikke være bagtalerske, ikke hengivne til megen Viin, men give god Lærdom;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

  • KJV 1769 norsk

    Likeså de eldre kvinner, at de oppfører seg som det sømmer seg for hellighet, ikke baktaler, ikke drikker mye vin, lærere av gode ting.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Likeledes skal eldre kvinner oppføre seg ærbødig, ikke baktale eller være avhengige av mye vin, men være lærere i det gode.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    likens eldre kvinner skal oppføre seg med verdighet som det sømmer hellige, ikke baktalere, ikke avhengige av mye vin, men lærere i det gode,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    at eldre kvinner på samme måte skal ha en ærverdig oppførsel, ikke være baktalere eller slaves av mye vin, lærere i det som er godt;

  • Norsk oversettelse av BBE

    At eldre kvinner skal være selvrespektfulle i sin oppførsel, ikke baktale andre, ikke drikke mye vin, veilede om det som er godt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And ye elder weme lykewyse that they be in soche rayment as becommeth holynes not falce accusars not geven to moche drinkynge but teachers of honest thynges

  • Coverdale Bible (1535)

    And the elder wemen likewyse that they shewe them selues as it becommeth holynes, that they be no false accusers, not geuen to moch wyne, that they teach honest thinges,

  • Geneva Bible (1560)

    The elder women likewise, that they be in such behauiour as becommeth holinesse, not false accusers, not subiect to much wine, but teachers of honest things,

  • Bishops' Bible (1568)

    The elder women lykewyse, that they be in such behauiour as becometh holynesse, not false accusers, not geuen to much wine, teachers of good thinges,

  • Authorized King James Version (1611)

    The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

  • Webster's Bible (1833)

    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,

  • American Standard Version (1901)

    that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

  • Bible in Basic English (1941)

    That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,

  • World English Bible (2000)

    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.

Referenced Verses

  • 1 Tim 3:11 : 11 In the same way, their wives must be dignified, not slanderers, sober, faithful in all things.
  • 1 Tim 2:9-9 : 9 In the same way, that women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing; 10 But what is proper for women professing godliness, with good works.
  • 1 Tim 3:8 : 8 Likewise, the deacons must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for dishonest gain;
  • 1 Pet 3:3-5 : 3 Let your beauty not be the outward adornment of braiding hair, wearing gold, or putting on apparel; 4 But let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God. 5 For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands:
  • Titus 2:4 : 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • 1 Tim 5:5-9 : 5 Now she who is truly a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day. 6 But she who lives in pleasure is dead while she lives. 7 And these things command, that they may be blameless. 8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. 9 Do not let a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man, 10 Well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • Titus 1:7 : 7 For a bishop must be blameless, as a steward of God; not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money;
  • Heb 5:12 : 12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God; you have come to need milk and not solid food.
  • Rom 16:2 : 2 That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever matter she needs from you: for she has been a helper of many, and of myself also.
  • Eph 5:3 : 3 But sexual immorality, and all impurity, or greed, let it not even be mentioned among you, as is proper for saints;
  • Rev 2:20 : 20 Nevertheless I have a few things against you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and seduce my servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.