Verse 12
He will appoint them as commanders of thousands and commanders of fifties. Some will plow his fields, reap his harvest, and make his weapons of war and equipment for his chariots.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han vil sette dem til ledere for tusen og for femti, til å pløye hans åker, høste hans korn, og lage hans krigsvåpen og utstyr for vognene hans.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han vil sette dem som høvdinger over tusen og over femti, og han vil sette dem til å pløye hans åkrer og høste hans grøde, og lage hans krigsvåpen og hans vognredskaper.
Norsk King James
Og han vil sette ledere over tusen og ledere over femti; han vil få dem til å pløye markene sine, høste avlingene sine, og lage våpnene sine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han vil sette dem til å være førere over tusen mann og over femti mann, til å pløye markene hans og høste inn avlingene hans, og til å lage våpnene hans og vognutstyret hans.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han vil sette dem til å være ledere over tusen og ledere over femti. De skal pløye hans jord, høste inn hans avling, og lage hans krigsvåpen og vognutstyr.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han vil utnevne dem til høvedsmenn over tusen, og høvedsmenn over femti; og sette dem til å pløye hans jord og høste hans avlinger, og lage hans krigsvåpen og utstyr til hans vogner.
o3-mini KJV Norsk
Han vil utnevne hærledere over tusener og over femti, og sende dem ut for å arbeide på hans jord, høste hans avling, og lage hans krigsutstyr og utstyr til hans stridsvogner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han vil utnevne dem til høvedsmenn over tusen, og høvedsmenn over femti; og sette dem til å pløye hans jord og høste hans avlinger, og lage hans krigsvåpen og utstyr til hans vogner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han vil sette dem til høvdinger over tusener og over femti, til å pløye hans åker og sanke hans innhøstning, og til å lage krigsutstyr og utstyr til vognene hans.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han vil sette dem til anførere for tusener og anførere for femti, til å pløye hans mark og høste hans avling, og til å lage hans krigsvåpen og utrustning for hans stridsvogner.
Original Norsk Bibel 1866
og til at sætte sig Høvedsmænd over Tusinde og Høvedsmænd over Halvtredsindstyve, og til at pløie hans Pløining og til at høste hans Høst, og til at gjøre hans Krigstøi og hans Vogntøi.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
KJV 1769 norsk
Han vil sette noen som førere over tusen, og førere over femti, og sette dem til å pløye hans jord, høste hans korn, lage hans krigsutstyr, og lage hans vogner.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he will appoint captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and equipment for his chariots.
King James Version 1611 (Original)
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
Norsk oversettelse av Webster
Han vil sette dem til å være førere over tusen, og førere over femti, til å pløye hans åker og høste hans grøde, til å lage hans krigsvåpen og utstyr for hans vogner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han vil utnevne dem til ledere over tusen og over femti, til å pløye jorden hans, til å høste inn avlingen, og til å lage krigsvåpen og utstyr for vognene hans.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han vil sette dem til å være førere over tusen og førere over femti, til å pløye hans åkrer og høste hans avlinger, til å lage hans krigsvåpen og utstyret til vognene hans.
Norsk oversettelse av BBE
Han vil gjøre dem til ledere over tusen og over femti; noen vil han sette til å pløye hans marker, til å høste hans grøde, til å lage hans krigsutstyr og bygge hans krigsvogner.
Coverdale Bible (1535)
and to be rulers & captaynes, to be plowemen to tyll his londe and to be reapers in his haruest, and to make his harnesse, and soch thinges as belonge to his charettes.
Geneva Bible (1560)
Also he will make them his captaines ouer thousands, and captaines ouer fifties, and to eare his ground, and to reape his haruest, and to make instruments of warre, and the thinges that serue for his charets.
Bishops' Bible (1568)
And will make him of the captaines ouer thousandes and ouer fifties, and will set them to eare his grounde, and to gather in his haruest, & to make instrumentes of warre, and thinges that serue for his charets.
Authorized King James Version (1611)
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and [will set them] to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
Webster's Bible (1833)
and he will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
Young's Literal Translation (1862/1898)
also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
American Standard Version (1901)
and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
Bible in Basic English (1941)
And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages.
World English Bible (2000)
and he will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
NET Bible® (New English Translation)
He will appoint for himself leaders of thousands and leaders of fifties, as well as those who plow his ground, reap his harvest, and make his weapons of war and his chariot equipment.
Referenced Verses
- 1 Sam 22:7 : 7 Saul said to his servants who stood around him, 'Listen now, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?'
- 1 Kgs 4:7 : 7 Solomon had twelve officials over all Israel, who supplied provisions for the king and his household, each one responsible for providing throughout one month of the year.
- 1 Chr 27:1-9 : 1 The sons of Israel were counted by their numbers, the heads of families, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters of the divisions, those who came in and went out month by month for all the months of the year. Each division had twenty-four thousand men. 2 Over the first division for the first month was Jashobeam son of Zabdiel, and in his division were twenty-four thousand. 3 He was from the sons of Perez, and he was the chief of all the commanders of the army in the first month. 4 Over the division for the second month was Dodai the Ahohite, with Mikloth as second in command. In his division were twenty-four thousand. 5 The commander for the third month was Benaiah son of Jehoiada the priest, who was chief. In his division were twenty-four thousand. 6 This Benaiah was a mighty warrior among the thirty and was over the thirty. His division was led by his son Ammizabad. 7 The fourth commander for the fourth month was Asahel, the brother of Joab, followed by his son Zebadiah. In his division were twenty-four thousand. 8 The fifth commander for the fifth month was Shamhuth the Izrahite. In his division were twenty-four thousand. 9 The sixth commander for the sixth month was Ira son of Ikkesh the Tekoite. In his division were twenty-four thousand. 10 The seventh commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the descendants of Ephraim. In his division were twenty-four thousand. 11 The eighth commander for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, a descendant of Zerah. In his division were twenty-four thousand. 12 The ninth commander for the ninth month was Abiezer the Anethothite, from the tribe of Benjamin. In his division were twenty-four thousand. 13 The tenth commander for the tenth month was Maharai the Netophathite, a descendant of Zerah. In his division were twenty-four thousand. 14 The eleventh commander for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, from the descendants of Ephraim. In his division were twenty-four thousand. 15 The twelfth commander for the twelfth month was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. In his division were twenty-four thousand. 16 The leaders of the tribes of Israel were: for the Reubenites, Eliezer son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah son of Maachah; 17 for Levi, Hashabiah son of Kemuel; for Aaron, Zadok; 18 Over Judah was Elihu, one of David's brothers; over Issachar was Omri son of Michael. 19 Over Zebulun was Ishmaiah son of Obadiah; over Naphtali was Jerimoth son of Azriel. 20 Over the descendants of Ephraim was Hoshea son of Azaziah; over the half-tribe of Manasseh was Joel son of Pedaiah. 21 Over the half-tribe of Manasseh in Gilead was Iddo son of Zechariah; over Benjamin was Jaasiel son of Abner. 22 Over Dan was Azarel son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.
- 2 Chr 32:28-29 : 28 He built storehouses for grain, new wine, and olive oil, as well as stalls for all kinds of livestock and pens for the flocks. 29 He also built cities and acquired vast numbers of flocks and herds, for God had given him abundant possessions.