Verse 14
Elisha asked, "What then can be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da spurte han: 'Hva kan vi da gjøre for henne?' Gehasi svarte: 'Vel, hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så han spurte: "Hva kan da gjøres for henne?" Gehasi svarte: "Hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel."
Norsk King James
Så sa han: Hva skal gjøres for henne? Gehazi svarte: Sandelig, hun kan ikke ha barn, og mannen hennes er gammel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da spurte Elisa: Hva kan vi da gjøre for henne? Gehasi svarte: Jo, hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han spurte: 'Hva kan vi da gjøre for henne?' Gehasi svarte: 'Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa: Hva skal vi gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte videre: «Hva blir da gjort for henne?» Gehazi svarte: «Hun har faktisk ingen barn, og mannen hennes er gammel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: Hva skal vi gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da spurte han: «Hva kan vi da gjøre for henne?» Gehasi svarte: «Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så spurte han: 'Hva kan vi gjøre for henne?' Gehazi svarte: 'Hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel.'
Original Norsk Bibel 1866
Da havde han sagt: Hvad kan man da gjøre for hende? og Gihesi havde sagt: Sandeligen hun haver ingen Søn, og hendes Mand er gammel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
KJV 1769 norsk
Hva kan vi da gjøre for henne? spurte han. Gehazi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Truly she has no child, and her husband is old.
King James Version 1611 (Original)
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Norsk oversettelse av Webster
Han spurte: Hva kan så gjøres for henne? Gehasi svarte: Sannelig, hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han spurte: 'Hva kan vi så gjøre for henne?' Gehazi svarte: 'Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sa han: Hva kan vi da gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.
Norsk oversettelse av BBE
Han spurte: «Hva kan vi gjøre for henne da?» Gehasi svarte: «Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.»
Coverdale Bible (1535)
He sayde: What hast thou then to do? Gehasi sayde: Alas, she hath no sonne, and hir hu?bade is olde.
Geneva Bible (1560)
Againe he sayde, What is then to be done for her? Then Gehazi answered, In deede she hath no sonne, and her husband is olde.
Bishops' Bible (1568)
And he said againe: What is to be done for her? Gehezi aunswered: Ueryly she hath no childe, and her husband is olde.
Authorized King James Version (1611)
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Webster's Bible (1833)
He said, What then is to be done for her? Gehazi answered, Most assuredly she has no son, and her husband is old.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `And what -- to do for her?' and Gehazi saith, `Verily she hath no son, and her husband `is' aged.'
American Standard Version (1901)
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
Bible in Basic English (1941)
So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.
World English Bible (2000)
He said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Most certainly she has no son, and her husband is old."
NET Bible® (New English Translation)
So he asked Gehazi,“What can I do for her?” Gehazi replied,“She has no son, and her husband is old.”
Referenced Verses
- Gen 15:2-3 : 2 Abram said, "Lord GOD, what will You give me, since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?" 3 And Abram said, "You have given me no children, so a servant in my household will be my heir."
- Gen 17:17 : 17 Abraham fell facedown and laughed, saying to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah bear a child at the age of ninety?"
- Gen 18:10-14 : 10 Then one of them said, 'I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.' Now Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old, well along in years, and Sarah was past the age of childbearing. 12 So Sarah laughed to herself, saying, 'After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?' 13 Then the LORD said to Abraham, 'Why did Sarah laugh, saying, “Can I really bear a child when I am old?”' 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time next year, I will return to you, and Sarah will have a son.
- Gen 25:21 : 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was barren. The LORD answered his prayer, and Rebekah his wife conceived.
- Gen 30:1 : 1 When Rachel saw that she was not bearing children for Jacob, she envied her sister. She said to Jacob, 'Give me children, or I will die!'
- Judg 13:2 : 2 There was a certain man from Zorah, from the family of the Danites, whose name was Manoah. His wife was barren and had no children.
- 1 Sam 1:2 : 2 He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
- 1 Sam 1:8 : 8 Then her husband Elkanah said to her, 'Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?'
- Luke 1:7 : 7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.