Verse 4

So David sent messengers, took her, and she came to him. He slept with her while she was purifying herself from her uncleanness. Then she returned to her house.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David sendte etter henne. Hun kom til ham, og han lå sammen med henne. Hun hadde nettopp fullført sin månedlige renselse, og deretter dro hun hjem igjen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    David sendte budbringere for å hente henne, og hun kom til ham. Han lå med henne, for hun hadde renset seg fra sin urenhet, og så vendte hun tilbake til sitt hus.

  • Norsk King James

    Og David sendte budbringere og hentet henne; hun kom inn til ham, og han lå med henne; for hun var ren: og hun returnerte til sitt hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David sendte bud etter henne, og da hun kom til ham, lå han med henne. Hun hadde akkurat renset seg fra sin urenhet, og så dro hun tilbake til huset sitt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sendte David bud etter henne, og hun kom til ham, og han lå med henne. Hun hadde akkurat renset seg fra sin urenhet, deretter vendte hun tilbake til sitt hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    David sendte budbringere for å hente henne, og hun kom til ham, og han lå med henne. Hun hadde nettopp renset seg fra sin urenhet. Så vendte hun tilbake til sitt hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    David sendte bud, tok henne med seg, og hun kom inn til ham. Han lå med henne, for hun hadde blitt renset for sin urenhet, og deretter vendte hun tilbake til sitt hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    David sendte budbringere for å hente henne, og hun kom til ham, og han lå med henne. Hun hadde nettopp renset seg fra sin urenhet. Så vendte hun tilbake til sitt hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sendte David bud og lot henne hente. Hun kom til ham, og han lå med henne. Hun hadde nettopp renset seg etter sin urenhet, og hun vendte tilbake til sitt hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David sendte bud og hentet henne, og hun kom til ham, og han lå med henne. Hun hadde nettopp renset seg etter sin urenhet. Så vendte hun tilbake til sitt hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sendte David Bud og lod hende hente, og der hun kom til ham, da laae han hos hende, men hun helligede sig af sin Ureenhed, og hun vendte tilbage til sit Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

  • KJV 1769 norsk

    Så sendte David bud og fikk henne hentet. Hun kom inn til ham, og han lå med henne; for hun hadde renset seg etter sin urenhet. Deretter vendte hun tilbake til sitt hus.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.

  • King James Version 1611 (Original)

    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sendte David budbringere og hentet henne; og hun kom til ham, og han lå med henne (for hun hadde renset seg fra sin urenhet); så vendte hun tilbake til sitt hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David sendte bud og hentet henne. Hun kom til ham, og han lå med henne. Hun renset seg siden for sin urenhet og gikk tilbake til sitt hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David sendte budbringerne sine, og hun kom til ham, og han lå med henne (for hun hadde renset seg fra sin urenhet). Så vendte hun tilbake til huset sitt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    David sendte bud etter henne og tok henne til seg, og hun kom til ham. Han lå med henne (etter at hun hadde renset seg), de så gikk hun hjem.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Dauid sent messaugers, and caused for to fetch her. And wha she was come in vnto him, he laye with her. Neuertheles she halowed hir selfe from hir vnclennes, and turned agayne vnto hir house.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Dauid sent messengers, & tooke her away: and she came vnto him & he lay with her: (now she was purified from her vncleannes) & she returned vnto her house.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Dauid sent messengers, and toke her away: And she came in vnto him, and he lay with her (and she was purified from her vnclennesse) and returned vnto her house.

  • Authorized King James Version (1611)

    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

  • Webster's Bible (1833)

    David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And David sendeth messengers, and taketh her, and she cometh unto him, and he lieth with her -- and she is purifying herself from her uncleanness -- and she turneth back unto her house;

  • American Standard Version (1901)

    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.

  • Bible in Basic English (1941)

    And David sent and took her; and she came to him, and he took her to his bed: (for she had been made clean;) then she went back to her house.

  • World English Bible (2000)

    David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.

  • NET Bible® (New English Translation)

    David sent some messengers to get her. She came to him and he went to bed with her.(Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.

Referenced Verses

  • Lev 18:19 : 19 Do not approach a woman to have sexual relations with her during the uncleanness of her monthly period.
  • Jas 1:14-15 : 14 But each person is tempted when they are drawn away and enticed by their own desire. 15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin is fully grown, it gives birth to death.
  • Ps 51:1-9 : 1 For the choir director: A psalm of David. 2 When Nathan the prophet came to him after David had gone to Bathsheba. 3 Be gracious to me, O God, according to your lovingkindness; according to the abundance of your compassion, blot out my transgressions. 4 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. 5 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 6 Against you, you alone, I have sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified when you speak and blameless when you judge. 7 Surely I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me. 8 Surely you desire truth in the inner being; you teach me wisdom in the hidden place. 9 Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow. 10 Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. 11 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities. 12 Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. 13 Do not cast me away from your presence, and do not take your Holy Spirit from me. 14 Restore to me the joy of your salvation, and sustain me with a willing spirit. 15 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. 16 Deliver me from bloodguilt, O God, the God of my salvation, and my tongue will sing of your righteousness. 17 Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. 18 For you do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings. 19 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
  • Lev 12:2-5 : 2 Speak to the Israelites and tell them: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as in the days of her menstruation. 3 On the eighth day, the flesh of the boy’s foreskin shall be circumcised. 4 She must then remain in the blood of her purification for thirty-three days. She shall not touch any holy thing or enter the sanctuary until the days of her purification are completed. 5 But if she gives birth to a female child, she will be unclean for two weeks as in her menstruation, and she must remain in the blood of her purification for sixty-six days.
  • Lev 15:19-33 : 19 When a woman has her menstrual period, her flow of blood will make her unclean for seven days. Anyone who touches her will be unclean until evening. 20 Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean. 21 Anyone who touches her bed must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 22 Anyone who touches any object she has sat on must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 23 If someone touches her bed or anything she has sat on, they will be unclean until evening. 24 If a man has sexual relations with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days. Any bed he lies on will also be unclean. 25 If a woman has a discharge of blood for many days outside of her menstrual period, or if the discharge continues beyond her period, she will be unclean as during her menstruation for as long as the discharge lasts. 26 Any bed she lies on during her discharge will be like her bed during menstruation; any object she sits on will be unclean as during her menstrual impurity. 27 Anyone who touches them will be unclean. They must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 28 When she is cleansed from her discharge, she must count seven days, and after that she will be clean. 29 On the eighth day, she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. 30 The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way, the priest will make atonement for her before the LORD because of her discharge. 31 You must warn the Israelites about their impurity, so they do not die by defiling My tabernacle, which is among them. 32 This is the law concerning the man with a discharge and anyone who has an emission of semen that makes him unclean. 33 It also applies to a woman during her menstrual period, to anyone—male or female—with a discharge, and to a man who lies with a woman who is unclean.
  • Job 31:9-9 : 9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door, 10 then may my wife grind grain for another, and may others kneel over her. 11 For that would be wickedness, a sin to be judged.
  • Ps 50:18 : 18 When you see a thief, you join him, and you associate with adulterers.
  • Prov 30:20 : 20 This is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
  • Gen 39:7 : 7 After some time, his master's wife looked at Joseph with desire and said, "Sleep with me."