Verse 3

Then Paul said to him, 'God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit there judging me according to the law, yet in violation of the law you order me to be struck?'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa Paulus til ham: "Gud skal slå deg, du hvitkalkede vegg! Sitter du her for å dømme meg etter loven, og befaler meg å bli slått i strid med loven?"

  • NT, oversatt fra gresk

    Da sa Paul til ham: "Gud skal slå deg, du hvite vegg! Du sitter her og dømmer meg etter loven, men befaler meg å bli slått når du selv bryter loven?"

  • Norsk King James

    Da sa Paulus til ham, Gud skal slå deg, du hvitkalkede mur: for sitter du der for å dømme meg etter loven, og befaler meg å bli slått i strid med loven?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da sa Paulus til ham: Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Du sitter der og dømmer meg etter loven, men samtidig bryter du loven når du befaler at jeg skal slås.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da sa Paulus til ham: Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du og dømmer meg etter loven, og befaler å slå meg mot loven?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da sa Paulus til ham: «Gud vil slå deg, du hvitkalkede vegg! Sitter du og dømmer meg etter loven, mens du bryter loven ved å befale at jeg skal slås?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Paulus til ham: Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du for å dømme meg etter loven og befaler at jeg skal bli slått i strid med loven?

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Paulus til ham: «Gud skal slå deg, du hvite vegg! For du har bestemt deg for å dømme meg etter loven og befaler at jeg skal straffes i strid med den?»

  • gpt4.5-preview

    Da sa Paulus til ham: «Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du her for å dømme meg etter loven, og så befaler du at jeg skal slås, imot loven?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Paulus til ham: «Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du her for å dømme meg etter loven, og så befaler du at jeg skal slås, imot loven?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sa Paulus til ham: «Gud skal slå deg, du kalket vegg! Du sitter der for å dømme meg etter loven, men bryter selv loven ved å la slå meg?»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da sa Paulus til ham: «Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du her for å dømme meg etter loven, men bryter loven ved å befale at jeg skal bli slått?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Paulus til ham: Gud skal slaae dig, du kalkede Væg! baade sidder du og dømmer mig efter Loven, og tillige overtræder du Loven, idet du befaler, at jeg skal slaaes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

  • KJV 1769 norsk

    Da sa Paulus til ham: Gud skal slå deg, du kalkede vegg. Du sitter for å dømme meg etter loven, men befaler meg å bli slått i strid med loven?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Paul said to him, God shall strike you, you whitewashed wall! For do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?

  • King James Version 1611 (Original)

    Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sa Paulus til ham: "Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Sitter du der og dømmer meg etter loven, og befaler at jeg skal bli slått mot loven?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sa Paulus til ham: 'Gud skal slå deg, du kalkede vegg, for du sitter der for å dømme meg etter loven, og så bryter du loven ved å befale at jeg skal bli slått!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Paulus svarte da: Gud skal slå deg, du kalkede vegg! Du sitter her for å dømme meg etter loven, og befaler at jeg skal bli slått i strid med loven?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sa Paulus til ham: Gud skal slå deg, du kalket vegg. Sitter du her for å dømme meg etter loven, og befaler du at jeg skal bli slått mot loven?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then sayde Paul to him: God smyte the thou payntyd wall. Sittest thou and iudgest me after the lawe: and commaundest me to be smytten contrary to the lawe?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Paul vnto him: God shal smyte the thou paynted wall. Syttest thou and iudgest me after the lawe, and commaundest me to be smytten cotrary to ye lawe?

  • Geneva Bible (1560)

    Then sayd Paul to him, God will smite thee, thou whited wall: for thou sittest to iudge me according to the Lawe, and transgressing the Lawe, commaundest thou me to be smitten?

  • Bishops' Bible (1568)

    Then sayde Paul vnto him: God shall smite thee thou paynted wall: For, sittest thou & iudgest me after the lawe, & comaundest me to be smitten contrary to the lawe?

  • Authorized King James Version (1611)

    Then said Paul unto him, God shall smite thee, [thou] whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

  • Webster's Bible (1833)

    Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then Paul said unto him, `God is about to smite thee, thou whitewashed wall, and thou -- thou dost sit judging me according to the law, and, violating law, dost order me to be smitten!'

  • American Standard Version (1901)

    Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?

  • World English Bible (2000)

    Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Paul said to him,“God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit there judging me according to the law, and in violation of the law you order me to be struck?”

Referenced Verses

  • John 7:51 : 51 'Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he is doing?'
  • Deut 25:1-2 : 1 If there is a dispute between men, and they come to court for judgment, the judges shall justify the innocent and condemn the guilty. 2 If the guilty one deserves to be beaten, the judge will have him lie down and be struck before him, according to the severity of his crime, with a number of blows.
  • Matt 23:27-28 : 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and all impurity. 28 So too, on the outside you appear righteous to people, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Ps 58:1-2 : 1 For the director, 'Do Not Destroy,' a Miktam of David. 2 Do you rulers truly speak justice? Do you judge people with fairness?
  • Ps 82:1-2 : 1 God stands in the divine assembly; He judges among the gods. 2 How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah.
  • Ps 94:20 : 20 Can a corrupt throne be allied with you—one that brings about trouble under the guise of law?
  • Eccl 3:16 : 16 And I saw under the sun, in the place of judgment, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.
  • Amos 5:7 : 7 You who turn justice to bitterness and cast righteousness to the ground—
  • Mic 3:8-9 : 8 But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin. 9 Hear this, leaders of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, you who despise justice and twist all that is right: 10 You build Zion with bloodshed and Jerusalem with iniquity. 11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'
  • John 18:24 : 24 Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
  • Lev 19:15 : 15 Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • Lev 19:35 : 35 Do not use dishonest measures in judgment, whether in length, weight, or quantity.