Verse 3

Especially because you are so familiar with all the customs and controversies among the Jews. I therefore ask you to listen to me patiently.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Spesielt fordi jeg vet at du er kjent med alle de jødiske skikkene og spørsmålene, derfor ber jeg deg om å høre meg tålmodig.

  • NT, oversatt fra gresk

    Særlig fordi du er kjent med alle jødiske skikker og spørsmål. Derfor ber jeg deg om å være tålmodig og lytte til meg.

  • Norsk King James

    Spesielt fordi jeg vet at du er ekspert på alle skikker og spørsmål som gjelder jødene; derfor ber jeg deg tålmodig om å høre meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    særlig fordi du har kunnskap om jødenes skikker og spørsmål. Derfor ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Spesielt fordi jeg vet at du er kyndig i alle skikker og spørsmål som er blant jødene; derfor ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Spesielt fordi du er godt kjent med alle skikker og spørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Særlig fordi jeg vet at du er kyndig i alle skikker og spørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Særlig fordi jeg vet at du har inngående kjennskap til alle bruk og spørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg om å lytte tålmodig til meg.

  • gpt4.5-preview

    Spesielt fordi jeg vet at du er fortrolig med alle skikker og stridsspørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg om at du tålmodig vil høre på meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Spesielt fordi jeg vet at du er fortrolig med alle skikker og stridsspørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg om at du tålmodig vil høre på meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Særlig fordi du er kjent med alle skikkene og spørsmålene blant jødene. Derfor ber jeg deg høre på meg med tålmodighet.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    særlig fordi du er så godt kjent med alle de jødiske skikkene og spørsmålene. Derfor ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    allermeest fordi du haver Kundskab om alle Jødernes Skikke og Spørgsmaal. Derfor beder jeg dig, at du vil taalmodigen høre mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

  • KJV 1769 norsk

    Spesielt fordi jeg vet at du er godt kjent med alle jødenes skikker og spørsmål, ber jeg deg om å høre tålmodig på meg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore, I beseech you to hear me patiently.

  • King James Version 1611 (Original)

    Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

  • Norsk oversettelse av Webster

    særlig fordi du er ekspert på alle skikkene og spørsmålene blant jødene. Derfor ber jeg deg innstendig om å høre meg med tålmodighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    særlig fordi du er kjent med alle skikker og spørsmål blant jødene. Derfor ber jeg deg å høre meg tålmodig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    særlig fordi du er kunnskapsrik i alle de skikker og spørsmål som finnes blant jødene. Derfor ber jeg deg høre tålmodig på meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Særlig fordi du er ekspert på alle spørsmål angående jødene og deres skikker. Derfor ber jeg deg lytte tålmodig til meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    namely because thou arte experte in all customes and questions which are amonge the Iewes. Wherfore I beseche the to heare me paciently.

  • Coverdale Bible (1535)

    specially for so moch as thou art experte in all customes and questions, which are amonge the Iewes. Wherfore I beseche the, to heare me paciently.

  • Geneva Bible (1560)

    Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.

  • Bishops' Bible (1568)

    Namely, because thou art expert in all customes and questions, whiche are among the Iewes: Wherefore I beseche thee to heare me patiently.

  • Authorized King James Version (1611)

    Especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

  • Webster's Bible (1833)

    especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.

  • American Standard Version (1901)

    especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

  • Bible in Basic English (1941)

    The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.

  • World English Bible (2000)

    especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

  • NET Bible® (New English Translation)

    because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.

Referenced Verses

  • Acts 6:14 : 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
  • Acts 21:21 : 21 'They have been informed that you teach all the Jews living among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or follow our customs.'
  • Acts 24:4 : 4 But so as not to take more of your time, I beg you to listen to us briefly in your kindness.
  • Acts 24:10 : 10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied, 'Knowing that you have been a judge over this nation for many years, I make my defense cheerfully.'
  • Acts 25:19-20 : 19 Instead, they had some matters of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul claimed to be alive. 20 Since I was at a loss as to how to investigate these matters, I asked if he was willing to go to Jerusalem and be tried there regarding these charges.
  • Acts 25:26 : 26 I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after conducting an investigation, I may have something to write.
  • Acts 26:7 : 7 This is the promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. It is for this hope, King Agrippa, that I am accused by the Jews.
  • Acts 26:26 : 26 The king knows about these matters, and I am speaking to him openly. I am convinced that none of this has escaped his notice, for this was not done in a hidden or obscure place.
  • Acts 28:17 : 17 After three days, Paul called together the leaders of the Jews. When they had gathered, he said to them, 'Brothers, though I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.'
  • 1 Cor 13:2 : 2 If I have the gift of prophecy, understand all mysteries and all knowledge, and if I have faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
  • Deut 17:18 : 18 When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.