Verse 21
You shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
skal du si til ham: «Vi var slaver under farao i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sin sterke hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da skal du si til din sønn: Vi var faraos treller i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Norsk King James
Da skal du si til din sønn: Vi var Faraos slaver i Egypt; og Herren førte oss ut av Egypt med en mektig hånd:
Modernisert Norsk Bibel 1866
da skal du si til din sønn: Vi var faraos slaver i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da skal du svare din sønn: 'Vi var slaver for farao i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da skal du si til din sønn: Vi var slavefolk under Farao i Egypt, og Herren førte oss ut av Egypt med en mektig hånd.
o3-mini KJV Norsk
Da skal du si til din sønn: «Vi var faraos slaver i Egypt, og HERREN førte oss ut av Egypt med en mektig hånd:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da skal du si til din sønn: Vi var slavefolk under Farao i Egypt, og Herren førte oss ut av Egypt med en mektig hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da skal du si til din sønn: Vi var Faraos treller i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Original Norsk Bibel 1866
da skal du sige til din Søn: Vi vare Pharaos Trælle i Ægypten, og Herren udførte os af Ægypten med en stærk Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
KJV 1769 norsk
Da skal du si til din sønn: Vi var slaver under Farao i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then you shall say to your son, We were slaves of Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
King James Version 1611 (Original)
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
Norsk oversettelse av Webster
Da skal du si til din sønn: Vi var faraos tjenere i Egypt, og Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da skal du si til dine barn: Vi var faraos treller i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da skal du si til din sønn: Vi var faraos slaver i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Da skal du si til din sønn: Vi var slaver under Faraos makt i Egypt, men Herren tok oss ut av Egypt med sterk hånd.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then thou shalt saye vnto thy sonne: We were bondmen vnto Pharao in Egipte, but the Lorde brought vs out of Egipte with a mightie hande.
Coverdale Bible (1535)
Then shalt thou saye vnto thy sonne: We were Pharaos bondmen in Egipte, and the LORDE brought vs out of Egipte with a mightie hande,
Geneva Bible (1560)
Then shalt thou say vnto thy sonne, We were Pharaohs bondmen in Egypt: but the Lord brought vs out of Egypt with a mightie hand.
Bishops' Bible (1568)
Then thou shalt say vnto thy sonne: We were Pharaos bondmen in Egypt, and the Lorde brought vs out of Egypt with a mightie hande:
Authorized King James Version (1611)
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
Webster's Bible (1833)
then you shall tell your son, We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
Young's Literal Translation (1862/1898)
then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
American Standard Version (1901)
then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
Bible in Basic English (1941)
Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand:
World English Bible (2000)
then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
NET Bible® (New English Translation)
you must say to them,“We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.
Referenced Verses
- Exod 20:2 : 2 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deut 5:6 : 6 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deut 5:15 : 15 Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore, the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
- Deut 15:15 : 15 Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you. That is why I am giving you this command today.
- Deut 26:5-9 : 5 And you shall declare before the LORD your God, 'My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt, where he lived as a foreigner with only a few people. But there he became a great nation, powerful and numerous.' 6 But the Egyptians mistreated us, oppressed us, and subjected us to harsh labor. 7 Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice. He saw our suffering, our toil, and our oppression. 8 So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, and with signs and wonders. 9 He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- Neh 9:9-9 : 9 You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea. 10 You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated them. And You made a name for Yourself that endures to this day.
- Ps 136:10-12 : 10 To Him who struck down the firstborn of Egypt, for His steadfast love endures forever. 11 And brought Israel out from among them, for His steadfast love endures forever. 12 With a mighty hand and an outstretched arm, for His steadfast love endures forever.
- Isa 51:1 : 1 Listen to me, you who pursue righteousness and seek the Lord. Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were dug.
- Jer 32:20-21 : 20 You performed signs and wonders in the land of Egypt and continue to this day, both in Israel and among all mankind. You have made a name for Yourself that remains to this day. 21 You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs, wonders, a strong hand, an outstretched arm, and great terror.
- Rom 6:17-18 : 17 But thanks be to God that, though you were slaves of sin, you obeyed from the heart the pattern of teaching to which you were entrusted. 18 Having been set free from sin, you became slaves to righteousness.
- Eph 2:11-12 : 11 Therefore, remember that formerly you, the Gentiles in the flesh—who are called 'the uncircumcision' by those who are called 'the circumcision,' which is done in the flesh by human hands— 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- Exod 3:19 : 19 But I know that the king of Egypt will not allow you to go unless a mighty hand compels him.
- Exod 13:3 : 3 Moses said to the people, "Remember this day when you came out of Egypt, out of the house of slavery, for the LORD brought you out of here with a mighty hand. No leavened bread shall be eaten.