Verse 11

So they appointed taskmasters over them to oppress them with forced labor. They built supply cities for Pharaoh—Pithom and Rameses.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De satte slavedrivere over dem for å undertrykke dem med tvangsarbeid, og de bygde lagringsbyene Pitom og Ramses for farao.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor satte de slavedrivere over dem for å plage dem med tungt arbeid. Og de bygde lagerbyer for farao, Pitom og Ramses.

  • Norsk King James

    Derfor satte de oppsynsmenn over dem for å plage dem med byrdene sine. De bygde skattekolder for Farao, Pithom og Raamses.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De satte slavevoktere over dem for å tynge dem med arbeid. Israels barn bygde forsyningsbyene Pitom og Ramses for farao.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor satte de slavedrivere over dem for å undertrykke dem med tungt arbeid. De bygde lagerbyene Pitom og Ramses for farao.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor satte de slavefogder over dem for å plage dem med tunge arbeidsbyrder. De bygde for farao lagerbyene Pitom og Ramses.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor satte de oppsynsmenn over dem for å pålegge dem harde byrder, og de bygde for Farao lagerbyene Pithom og Raamses.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor satte de slavefogder over dem for å plage dem med tunge arbeidsbyrder. De bygde for farao lagerbyene Pitom og Ramses.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så satte de slavefogder over dem for å plage dem med tvangsarbeid. Og de bygde for farao lagringsbyene Pitom og Ramses.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De satte slavefogder over dem for å undertrykke dem med tvangsarbeid. De bygde lagerbyene Pitom og Ra'amses for farao.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa satte de Skattens Betjente over det, at de skulde plage det med deres Byrder; og man byggede (da) Pharao Forraadsstæder, nemlig Pithom og Raamses.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor satte de arbeidsformenn over dem for å plage dem med tungt arbeid. De bygde byene Pitom og Ramses som forrådsbyer for farao.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore they set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor satte de slavefogder over dem for å undertrykke dem med tungt arbeid. De bygde lagerbyer for Farao: Pitom og Ramses.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor satte de tilsynsmenn over dem for å plage dem med tvangsarbeid. De bygget lagerbyer for farao, Pitom og Ramses.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor satte de slavefogder over dem for å pine dem med tunge byrder. De bygde for farao forrådsbyene Pitom og Ramses.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så satte de arbeidsformenn over dem for å svekke dem med tunge arbeidsbyrder. Og de bygget forrådsbyer for Farao: Pitom og Ramses.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sette taskemasters ouer them, to kepe them vnder with burthens. And they byl vnto Pharao treasurecities: Phiton and Raamses.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he set worke masters ouer them, to kepe them vnder with burthens. (For they buylded the cities Phiton and Raemses, for treasuries vnto Pharao.)

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore dyd they set taske maisters ouer them, to kepe the vnder with burthens: And they buylt vnto Pharao treasure cities, Pithom & Raamses.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;

  • American Standard Version (1901)

    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.

  • Bible in Basic English (1941)

    So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.

  • World English Bible (2000)

    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

Referenced Verses

  • Gen 15:13 : 13 The LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be foreigners in a land not their own, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years."
  • Gen 47:11 : 11 So Joseph settled his father and brothers, giving them property in the best part of the land in Egypt, in the region of Rameses, as Pharaoh had commanded.
  • Exod 2:11 : 11 One day, after Moses had grown up, he went out to his people and saw their forced labor. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his people.
  • Exod 3:7 : 7 The LORD said, 'I have surely seen the affliction of my people in Egypt. I have heard their cry on account of their oppressors, and I am aware of their sufferings.'
  • Deut 26:6 : 6 But the Egyptians mistreated us, oppressed us, and subjected us to harsh labor.
  • Ps 81:6 : 6 He established it as a decree for Joseph when he went out against the land of Egypt, where I heard a language I did not understand.
  • Ps 105:13 : 13 They wandered from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • Prov 27:4 : 4 Wrath is cruel and anger is a flood, but who can stand before jealousy?
  • 1 Kgs 9:19 : 19 along with all the storage cities Solomon had, the cities for his chariots and for his cavalry, and whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout his dominion.
  • 2 Chr 8:4 : 4 He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities that he had constructed in Hamath.
  • Ps 68:13 : 13 Kings of armies flee—they flee! And the woman at home divides the spoil.
  • Exod 5:4-6 : 4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their labor? Get back to your work." 5 And Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working!" 6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • Exod 5:15 : 15 Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: "Why are you treating your servants this way?"
  • Exod 6:6-7 : 6 Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians. I will deliver you from their slavery and redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.' 7 'I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.'
  • Num 20:15 : 15 Our ancestors went down to Egypt, and we lived there for a long time. But the Egyptians mistreated us and our ancestors.