Verse 6
Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da skal alle som bor i Egypt vite at jeg er Herren. For du har vært en svak støtte, som en kanne, for Israels hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en svak stafett for Israels hus.
Norsk King James
Og alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært et svakt støtte for Israels hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle innbyggerne i Egypt skal forstå at jeg er Herren, fordi de har vært en svak støtte for Israels hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle innbyggerne i Egypt skal forstå at jeg er Herren, for du har vært en svak støtte for Israels hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og alle innbyggerne i Egypt skal kjenne at jeg er Herren, fordi de har vært en vaklende støtte for Israels hus.
o3-mini KJV Norsk
Og alle innbyggerne i Egypt skal få vite at jeg er Herren, fordi de har vært en rørstokk for Israels hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og alle innbyggerne i Egypt skal kjenne at jeg er Herren, fordi de har vært en vaklende støtte for Israels hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en svak støtte, som en rørstav for Israels hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da skal alle innbyggerne i Egypt vite at jeg er Herren, fordi du har vært en spinkel sivstokk for Israels hus.
Original Norsk Bibel 1866
Og alle Ægyptens Indbyggere skulle fornemme, at jeg er Herren, fordi de have været Israels Huus en Rørkjæp.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
KJV 1769 norsk
Og alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en svak støtte for Israels hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
King James Version 1611 (Original)
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en skjør stokk for Israels hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en sviktende støtte for Israels hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og alle innbyggerne i Egypt skal vite at jeg er Herren, fordi de har vært en sviktende stokk for Israels hus.
Norsk oversettelse av BBE
Og det vil bli klart for hele Egypts folk at jeg er Herren, fordi du har vært en falsk støtte for Israels barn.
Coverdale Bible (1535)
that all they which dwell in Egipte, maye knowe, that I am the LORDE: because thou hast bene a staff of rede to the house of Israel.
Geneva Bible (1560)
And al the inhabitants of Egypt shal know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
Bishops' Bible (1568)
That all they which dwell in Egypt may know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Webster's Bible (1833)
All the inhabitants of Egypt shall know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And known have all inhabitants of Egypt That I `am' Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.
American Standard Version (1901)
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.
World English Bible (2000)
All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD because they were a reed staff for the house of Israel;
Referenced Verses
- 2 Kgs 18:21 : 21 Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff which pierces the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
- Isa 36:6 : 6 Look, you trust in the staff of this broken reed, Egypt, which if anyone leans on it, it will pierce their hand and wound them. So is Pharaoh, king of Egypt, to all who trust in him.
- Jer 2:36 : 36 Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Ezek 28:22-24 : 22 and say, ‘This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Sidon, and I will display My glory in your midst. Then they will know that I am the LORD, when I execute judgments against her and reveal My holiness through her. 23 I will send a plague upon her and bloodshed in her streets. The slain will fall in her midst by the sword that attacks her from every side. Then they will know that I am the LORD. 24 No longer will the people of Israel have among them a pricking brier or a painful thorn from any of their neighbors who scorn them. Then they will know that I am the Lord GOD.
- Ezek 28:26 : 26 They will live there in safety, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments on all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.
- Isa 20:5-6 : 5 Then they will be dismayed and ashamed because of Cush, their hope, and Egypt, their pride. 6 On that day, the inhabitants of this coastland will say, 'See what has happened to those we relied on for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'
- Isa 30:2-7 : 2 They set out to go down to Egypt without consulting me, seeking protection in Pharaoh's stronghold and taking refuge in the shadow of Egypt. 3 But Pharaoh's protection will be your shame, and refuge in the shadow of Egypt will bring humiliation. 4 Though their officials are at Zoan and their envoys have arrived at Hanes, 5 all will be ashamed of a people that cannot profit them, bringing neither help nor benefit, but only shame and disgrace. 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them. 7 Egypt's help is futile and empty; therefore, I have called her 'Rahab Who Sits Still.'
- Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses and trusting in chariots because they are many, and in horsemen because they are strong, but who do not look to the Holy One of Israel and do not seek the LORD. 2 Yet He is wise and brings disaster; He does not take back His words. He will rise against the house of evildoers and against the help of those who practice wickedness. 3 The Egyptians are human and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both the helper will stumble and the one being helped will fall; they will all perish together.
- Exod 9:14 : 14 For this time I will send all my plagues against your heart, your officials, and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
- Exod 14:18 : 18 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.