Verse 9
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore, it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sier man: 'Som Nimrod, en stor jeger for Herren.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sies det: «Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.»
Norsk King James
Han var en mektig jeger for Herren; derfor sier man: «Som Nimrod, den mektige jegeren for Herren.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han var en mektig jeger for Herrens åsyn. Derfor sies det: Som Nimrod, en mektig jeger for Herrens åsyn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sier man: 'Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sier man: Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.
o3-mini KJV Norsk
Han var en mektig jeger for Herren; derfor sies det: 'Som Nimrod, den mektige jeger for Herren.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sier man: Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han var en mektig jeger for Herrens ansikt. Derfor sies det: «Som Nimrod, mektig jeger for Herrens ansikt.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han var en mektig jeger for Herrens åsyn. Derfor sier man: Som Nimrod, en mektig jeger for Herrens åsyn.
Original Norsk Bibel 1866
Han, ja han var en vældig Jæger for Herrens Ansigt; derfor siges: (Han er) som Nimrod en vældig Jæger for Herrens Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJV 1769 norsk
Han var en mektig jeger for Herren, og det er derfor det sies: 'Som Nimrod, den mektige jeger for Herren.'
KJV1611 - Moderne engelsk
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, 'Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.'
King James Version 1611 (Original)
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Han var en mektig jeger for Herren. Derfor sier man: «Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han begynte å bli en mektig jeger i landet; han var en helt i jakt for Herren, og derfor blir det sagt: 'Som Nimrod, en helt i jakt for Herren.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han var en mektig jeger for Herren; derfor sier man: Som Nimrod, en mektig jeger for Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Han var en veldig jeger, så det er en talemåte: Som Nimrod, en veldig jeger.
Tyndale Bible (1526/1534)
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
Coverdale Bible (1535)
and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod.
Geneva Bible (1560)
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Bishops' Bible (1568)
The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Webster's Bible (1833)
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
Young's Literal Translation (1862/1898)
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero `in' hunting before Jehovah.'
American Standard Version (1901)
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
World English Bible (2000)
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
NET Bible® (New English Translation)
He was a mighty hunter before the LORD.(That is why it is said,“Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.
Referenced Verses
- Gen 6:4 : 4 The Nephilim were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humanity and had children by them. They were the mighty men of old, men of renown.
- Gen 6:11 : 11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
- Gen 13:13 : 13 Now the men of Sodom were wicked and great sinners against the LORD.
- Gen 25:27 : 27 The boys grew up, and Esau became a skilled hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man who stayed among the tents.
- Gen 27:30 : 30 As soon as Isaac finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from his hunting.
- 2 Chr 28:22 : 22 During his time of distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
- Ps 52:7 : 7 But God will tear you down forever; He will snatch and uproot you from your tent and dislodge you from the land of the living. Selah.
- Jer 16:16 : 16 Behold, I am sending many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that, I will send many hunters, and they will hunt them from every mountain, every hill, and out of the clefts of the rocks.
- Ezek 13:18 : 18 Say, ‘This is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic bands for all wrists and make veils for the heads of people of every height to ensnare lives. Will you hunt down the lives of my people but preserve your own?
- Mic 7:2 : 2 The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets.