Verse 2
Abraham said to his servant, the eldest in his household who managed all he owned, "Please, place your hand under my thigh.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Abraham til den eldste tjeneren i huset, han som hadde ansvar for alt han eide: «Legg hånden din under hoften min.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Abraham sa til den eldste tjeneren i sitt hus, den som styrte over alt han eide: "Legg, vær så snill, hånden din under mitt lår.
Norsk King James
Og Abraham sa til sin eldste tjener i huset, som hadde ansvar for alt, Legg, jeg ber deg, hånden din under låret mitt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abraham sa til sin eldste tjener i huset, som hadde ansvar for alt han eide: «Vær så snill, legg hånden under hoften min.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Abraham til sin eldste tjener, som styrte over alt det han eide: 'Legg hånden din under mitt lår.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Abraham sa til sin eldste tjener i huset, som hadde ansvar for alt han eide: «Legg din hånd under låret mitt.
o3-mini KJV Norsk
Og Abraham sa til sin eldste tjener i huset, som hadde ansvaret for alt han eide: «Legg, jeg ber deg, din hånd under mitt lår.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Abraham sa til sin eldste tjener i huset, som hadde ansvar for alt han eide: «Legg din hånd under låret mitt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abraham sa til sin eldste tjener, som styrte alt han eide: Legg din hånd under låret mitt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Abraham til sin tjener, den eldste i hans hus, som rådet over alt han eide: «Legg din hånd under min hofte.
Original Norsk Bibel 1866
Og Abraham sagde til sin ældste Svend i sit Huus, som raadede over alt hans Gods: Kjære, læg din Haand under min Lænd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
KJV 1769 norsk
Abraham sa til den eldste tjeneren i huset sitt, som styrte over alt han hadde: Legg hånden din under låret mitt, er du snill.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Abraham said to his oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh,
King James Version 1611 (Original)
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
Norsk oversettelse av Webster
Abraham sa til tjeneren sin, den eldste i huset, som styrte over alt han hadde: «Vær så snill å legg hånden din under hoften min.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Abraham sa til den eldste tjeneren i huset sitt, han som styrte over alt han eide: "Sett jeg ber deg, hånden under låret mitt,
Norsk oversettelse av ASV1901
Abraham sa til tjeneren sin, den eldste i huset, som styrte over alt han hadde: Legg, vær så snill, hånden din under låret mitt.
Norsk oversettelse av BBE
Og Abraham sa til sin hovedtjener, forvalteren av all hans eiendom: Kom nå, legg hånden din under låret mitt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto his eldest servaunte of his house which had the rule over all that he had: Put thy hande vnder my thye that
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto his eldest seruaunt of his house, which had the rule of all his goodes: Laye thine hade vnder my thye, that
Geneva Bible (1560)
Therefore Abraham saide vnto his eldest seruant of his house, which had the rule ouer all that he had, Put nowe thine hand vnder my thigh,
Bishops' Bible (1568)
And Abraham saide vnto his eldest seruaut of his house, whiche had the rule ouer all that he had: put thy hande vnder my thigh:
Authorized King James Version (1611)
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
Webster's Bible (1833)
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, `Put, I pray thee, thy hand under my thigh,
American Standard Version (1901)
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
Bible in Basic English (1941)
And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:
World English Bible (2000)
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.
NET Bible® (New English Translation)
Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had,“Put your hand under my thigh
Referenced Verses
- Gen 47:29 : 29 When the time of Israel’s death drew near, he called for his son Joseph and said to him, 'If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise to show me steadfast love and faithfulness. Do not bury me in Egypt.'
- Gen 39:4-6 : 4 Joseph found favor in his master's eyes and became his personal servant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted everything he owned to his care. 5 From the time he put Joseph in charge of his household and all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph. The LORD's blessing was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. 6 So Potiphar left everything he had in Joseph's care; with Joseph in charge, he paid no attention to anything except the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
- Gen 15:2 : 2 Abram said, "Lord GOD, what will You give me, since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
- Gen 24:9-9 : 9 So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter. 10 The servant took ten camels from his master’s herds and set out, taking with him all kinds of good gifts from his master. He went to Aram Naharaim, to the city of Nahor.
- Gen 39:8-9 : 8 But Joseph refused and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in the house; he has entrusted everything he owns to my care. 9 "No one in this house is greater than I am. He has not withheld anything from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
- Gen 44:1 : 1 Joseph instructed the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the opening of his sack."
- 1 Chr 29:24 : 24 All the officials, the mighty men, and all of King David’s sons pledged their allegiance to King Solomon.
- 1 Tim 5:17 : 17 The elders who lead well should be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.