Verse 13

Behold the land of the Chaldeans—this is the people that was not; Assyria established it as a refuge for wild creatures. They set up its siege towers, stripped its palaces bare, and made it a ruin.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se på Kaldeernes land – dette folket som ikke lenger eksisterer; Assyrerne bygde det som et hjem for ørkenens dyr. De reiste beleiringer, rev ned palassene, og gjorde stedet til en ruin.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se på kaldeernes land, folket som ikke var til. Assyria grunnla det for dem som bor i ørkenen; de reiste dens tårn, de oppførte dens palasser og førte det til ruin.

  • Norsk King James

    Se på kaldéernes land; dette folket eksisterte ikke, før assyrerne bygde det for dem som bor i ørkenen: de satte opp tårn der, de bygde palasser der; han brakte det til ruiner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, om kaldeernes land, dette folket har ikke vært til lenge, Assur grunnla det for ørkenens innbyggere; de reiste vakttårn der, bygde palasser der, men han gjorde det til en ruinhaug.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se på landet kaldeerne – dette folket er blitt intet; Assur har gjort det til et hjem for villdyr. De har reist sine tårn, revet ned palassene og gjort det til en ruin.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se Kaldeernes land; dette folket var ikke, før assyreren grunnla det for dem som bor i ørkenen: de reiste tårnene der, satte opp palassene der; og han brakte det til ruin.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, landet til kaldeerne – dette folk fantes ikke før assyrerne reiste det for dem som bodde i ødemarken; de hevet tårnene og reiste palassene, men førte det så til ruin.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se Kaldeernes land; dette folket var ikke, før assyreren grunnla det for dem som bor i ørkenen: de reiste tårnene der, satte opp palassene der; og han brakte det til ruin.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, Kaldeernes land, det folk som ikke var der; Assyria grunnla det for ørkendwellere, de reiste opp vakttårn, reiste opp palassene hennes og gjorde det til ruiner.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se på landet kaldeerne: dette er folket som ikke lenger finnes. Assyria har grunnlagt det for ørkenens dyr, de har reist opp tårnene deres, de har reist opp slott. Det er blitt til en ruin.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, (anlangende) de Chaldæers Land, (saa) haver dette Folk ikke (længe) været til, Assur haver grundfæstet det af Ørkens Indbyggere; de have opreist Vagttaarne deri, opført Paladser deri, (men) han gjorde det til en forfalden (Steenhob).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

  • KJV 1769 norsk

    Se på kaldeernes land; dette folket var ikke før assyrerne grunnla det for dem som bor i ørkenen: de satte opp tårnene der, de reiste palassene der; og han la det i ruiner.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Behold the land of the Chaldeans; this people was not till the Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; and he brought it to ruin.

  • King James Version 1611 (Original)

    Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, kaldeernes land: dette folket var ikke; assyrerne grunnla det for dem som bor i ørkenen; de reiste sine tårn; de overmannet dens palasser; de gjorde det til en ruin.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, kaldeernes land - dette folket fantes ikke, Assur grunnla det for ziim, de reiste sine vakttårn, de bygde opp hennes palasser, han har bestemt henne til ruiner!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, kaldeernes land: dette folket fantes ikke; assyreren grunnla det for dem som bor i ødemarken; de satte opp sine tårn, de styrtet palassene der, de gjorde det til en ruin.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde (for thyne ensample:) The Caldees were soch a people, that no man was like them, Assur buylded them: he set vp his castels & palaces, and broke them downe agayne.

  • Geneva Bible (1560)

    Behold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, this people came not of the Chaldees, but Assur made them strong with great shippes: They set vp the strong holdes therof, and destroyed his palaces: and he brought it in decay.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; [and] he brought it to ruin.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces of it; they made it a ruin.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, the land of the Chaldeans -- this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, -- He hath appointed her for a ruin!

  • American Standard Version (1901)

    Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.

  • Bible in Basic English (1941)

    ...

  • World English Bible (2000)

    Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.

Referenced Verses

  • Gen 2:14 : 14 The name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • Gen 10:10-11 : 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Akkad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land, Asshur went out and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • Gen 11:9 : 9 That is why it was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
  • Gen 11:28 : 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • Gen 11:31 : 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
  • 2 Kgs 17:24 : 24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the towns of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its towns.
  • 2 Kgs 20:12 : 12 At that time, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah because he had heard that Hezekiah had been sick.
  • 2 Chr 33:11 : 11 So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • Ezra 4:9-9 : 9 Then Rehum, the commander, Shimshai, the scribe, and the rest of their associates—the judges and officials, the Tarpelites, the Apharsathchites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehaites, the Elamites, 10 and the rest of the peoples whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River—now,
  • Job 1:17 : 17 While he was still speaking, another messenger came and said, 'The Chaldeans formed three raiding parties, swept down on the camels, and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who escaped to tell you.'
  • Ps 72:9 : 9 Those who dwell in the desert will bow before him, and his enemies will lick the dust.
  • Isa 10:5 : 5 Woe to Assyria, the rod of My anger, in whose hands is the staff of My indignation!
  • Isa 10:7 : 7 But this is not what he intends, nor does he plan it in his heart. Instead, his purpose is to destroy and to cut off many nations.
  • Isa 13:19 : 19 Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
  • Ezek 26:7-9 : 7 For this is what the Lord GOD says: 'Behold, I will bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the north. He is a king of kings, with horses, chariots, horsemen, a great assembly, and a large army.' 8 'Your villages in the countryside will be killed by the sword, and he will build siege walls against you, raise a siege ramp against you, and set up a shield wall against you.' 9 'He will direct the blows of his battering rams against your walls, and he will demolish your towers with his weapons.' 10 'The dust from his many horses will cover you. The noise of the horsemen, the wheels, and the chariots will make your walls shake when he enters your gates like warriors entering a breached city.' 11 'With the hooves of his horses, he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will collapse to the ground.' 12 'They will plunder your wealth and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your luxurious homes. They will throw your stones, timber, and rubble into the sea.' 13 'I will silence the noise of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.' 14 'I will make you a bare rock, a place for spreading fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.' 15 This is what the Lord GOD says to Tyre: 'Won't the coastlands tremble at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter takes place within you?' 16 Then all the princes of the sea will step down from their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered garments. Clothed in trembling, they will sit on the ground, shuddering continually, appalled at you. 17 They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.' 18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are dismayed by your demise. 19 For this is what the Lord GOD says: 'When I make you a desolate city, like cities that are no longer inhabited, and when I bring the deep over you and the mighty waters cover you,' 20 'then I will bring you down with those who descend to the pit, to the people of old. I will make you dwell in the lower parts of the earth, among the ruins of antiquity, along with those who go down to the pit, so that you will not be lived in again. And I will display my glory in the land of the living.' 21 'I will bring you to a horrible end and you will no longer exist. Though you are sought, you will never be found again,' declares the Lord GOD.
  • Ezek 29:18 : 18 Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. But neither he nor his army received wages from Tyre for the labor he had performed against it.
  • Dan 4:30 : 30 Immediately, what was spoken about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people, ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
  • Hab 1:6 : 6 Look, I am raising up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation that marches through the earth's breadth to seize dwellings not their own.
  • Acts 7:4 : 4 So Abraham left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God brought him to this land where you are now living.