Verse 14
Wail, you ships of Tarshish, for your stronghold is destroyed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gråt, dere skip fra Tarshish, for deres mektige festninger er helt og holdent blitt ødelagt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hyl, Tarshish-skip, for deres styrke er lagt i ruiner.
Norsk King James
Klag, dere skip fra Tarsis; for styrken deres er blitt lagt øde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Klager, dere skip fra Tarsis! For festningen deres er forstyrret.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Klag høyt, Tarsis-skip! For din festning er ødelagt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hyl, dere skip fra Tarsis: for deres styrke er ødelagt.
o3-mini KJV Norsk
Hyl, dere skip fra Tarshish, for deres styrke er lagt øde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hyl, dere skip fra Tarsis: for deres styrke er ødelagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hyl, dere skip fra Tarsis! For deres festning er ødelagt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Klag høyt, Tarsis' skip, for din festning er ødelagt.
Original Norsk Bibel 1866
Hyler, I Tharsis-Skibe! thi eders Befæstning er forstyrret.
King James Version 1769 (Standard Version)
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
KJV 1769 norsk
Hyl, dere skip fra Tarsis: for deres styrke er ødelagt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Wail, you ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
King James Version 1611 (Original)
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Norsk oversettelse av Webster
Jammer, dere skip fra Tarsis; for deres festning er lagt øde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Skrik, dere skip fra Tarsis, for deres styrke er ødelagt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Klag, dere skip fra Tarsis; for deres festning er lagt øde.
Norsk oversettelse av BBE
La et rop av sorg lyde, Tarshish skip: fordi din sterke festning er lagt øde.
Coverdale Bible (1535)
And therfore mourne (ye shippes of the see) for youre power shalbe throwne downe.
Geneva Bible (1560)
Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.
Bishops' Bible (1568)
Mourne ye shippes of Tharsis, for your strength is brought downe.
Authorized King James Version (1611)
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Webster's Bible (1833)
Howl, you ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.
American Standard Version (1901)
Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
Bible in Basic English (1941)
Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.
World English Bible (2000)
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
NET Bible® (New English Translation)
Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
Referenced Verses
- Isa 23:1 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus.
- Isa 23:6 : 6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coastland.
- Ezek 27:25-30 : 25 The ships of Tarshish carried your goods as your trading fleet. You were filled with merchandise and became glorious in the heart of the seas. 26 Your rowers brought you into deep waters, but the east wind broke you apart in the heart of the seas. 27 Your wealth, merchandise, wares, sailors, pilots, ship-repairers, merchants, and all your warriors, along with the people in your midst, will sink into the heart of the seas on the day of your ruin. 28 At the sound of the cries of your pilots, the surrounding lands will tremble. 29 All who handle the oars, the sailors, and all the seafaring captains will disembark from their ships and stand on the shore. 30 They will mourn over you with loud cries, bitterly wailing, throwing dust on their heads and rolling in ashes.
- Rev 18:11-19 : 11 The merchants of the earth will weep and mourn for her, because no one buys their cargo anymore— 12 cargo of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, crimson, all kinds of scented wood, every article of ivory, every article made of the most costly wood, and of bronze, iron, and marble, 13 and cinnamon, spice, incense, ointment, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and human bodies and souls. 14 The fruit your soul longed for has departed from you. All your luxurious and splendid things are lost to you, never to be found again. 15 The merchants who became rich from her will stand far off, out of fear for her torment, weeping and mourning, 16 saying, 'Woe, woe to the great city, dressed in fine linen, purple, and crimson, adorned with gold, precious stones, and pearls!' 17 For in one hour such great wealth has been destroyed!' Every ship captain, all who travel by ship, sailors, and those who earn their living from the sea stood far off, 18 And they cried out as they watched the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' 19 And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe to the great city, in which all who owned ships at sea became rich from her wealth! For in one hour she has been laid waste.'
- Isa 2:16 : 16 It will come against all the ships of Tarshish and against all the beautiful vessels.