Verse 13
I have calmed myself until morning; like a lion, He breaks all my bones. Day and night You bring me to an end.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er stille til morgenen; som en løve knuser han alle mine bein. Fra dag til natt fører du meg til min ende.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg ventet til morgen, som en løve, slik vil han bryte alle mine bein; fra dag til natt skal du fullføre meg.
Norsk King James
Jeg tenkte om morgenen at han ville bryte alle mine bein som en løve; fra dag til natt vil du sette en stopper for meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ventet med tålmodighet til morgenen. Som en løve knuser han alle mine ben. Fra dag til natt lar du meg ende.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg ropte ut til morgen: Som en løve sønderriver han alle mine ben; fra dag til natt vil du gjøre ende på meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg regnet til morgenen, at han som en løve ville bryte alle mine ben: fra dag til natt vil du gjøre ende på meg.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg mente helt til morgenen at, som en løve, ville han knuse alle mine bein; fra dag til natt vil du få meg til å ende.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg regnet til morgenen, at han som en løve ville bryte alle mine ben: fra dag til natt vil du gjøre ende på meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg roper for hjelp til morgen, lik en løve som knuser alle mine ben, fra dag til natt avslutter du min eksistens.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg roper stille til morgenen; som en løve bryter han alle mine ben, fra dag til natt gjør du ende på meg.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg stillede mig indtil om Morgenen; som en Løve, saa sønderbryder han alle mine Been; fra om Dagen indtil Natten vil du (fuldkommeligen) gjøre Ende med mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
KJV 1769 norsk
Jeg ventet til morgenen: Som en løve, slik vil han knuse alle mine ben. Fra dag til natt vil du gjøre ende på meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
I counted till morning, that as a lion, so will He break all my bones: from day to night You make an end of me.
King James Version 1611 (Original)
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg døyvet meg til morgenen; lik en løve knuste han alle mine ben; fra dag til natt skal du ende mitt liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har ropt etter ham til morgenen som en løve, så bryter han alle mine ben, fra dag til natt fullender du meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg roet meg til morgenen; som en løve brøt han alle mine knokler. Fra dag til natt gjør du ende på meg.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg roper i smerte til morgenen, det er som om en løve knuser alle mine bein.
Coverdale Bible (1535)
I thought I wolde haue lyued vnto the morow, but he brussed my bones like a lyon, and made an ende of me in one daye.
Geneva Bible (1560)
I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me.
Bishops' Bible (1568)
I thought I woulde haue lyued vntyll the morowe, but he brused my bones lyke a lion: and in one day thou wylt make an ende of me.
Authorized King James Version (1611)
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
Webster's Bible (1833)
I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaks all my bones: From day even to night will you make an end of me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have set `Him' till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
American Standard Version (1901)
I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
Bible in Basic English (1941)
I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
World English Bible (2000)
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
NET Bible® (New English Translation)
I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
Referenced Verses
- Ps 51:8 : 8 Surely you desire truth in the inner being; you teach me wisdom in the hidden place.
- Dan 6:24 : 24 At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought and thrown into the lions' den, along with their wives and children. Before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
- Hos 5:14 : 14 For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, and no one will rescue them.
- 1 Cor 11:30-32 : 30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep. 31 But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under judgment. 32 Nevertheless, when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
- 1 Kgs 13:24-26 : 24 As he was traveling, a lion met him on the road and killed him. His body was thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside it. 25 Some people who passed by saw the body lying on the road, with the lion standing beside it, and they went and reported it in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who had brought him back from the road heard about it, he said, 'It is the man of God who defied the command of the LORD. Therefore, the LORD has given him over to the lion, which has mauled and killed him, just as the word of the LORD had spoken to him.'
- 1 Kgs 20:36 : 36 Then the prophet said to him, 'Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you leave me, a lion will kill you.' And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
- Job 10:16-17 : 16 If I rise up, You hunt me like a lion, and again show Your power against me. 17 You bring new witnesses against me and increase Your anger toward me, bringing forces and hostilities against me.
- Job 16:12-14 : 12 I was at ease, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target. 13 His archers surround me and pierce my kidneys without mercy; he pours my gall on the ground. 14 He breaks me with breach upon breach; he rushes at me like a warrior.
- Ps 39:10 : 10 I am mute; I will not open my mouth because You have done this.
- Ps 50:22 : 22 Consider this, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver.