Verse 19
Behold, I am doing a new thing; now it springs forth—do you not perceive it? I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, jeg gjør noe nytt! Nå spirer det frem; legger dere ikke merke til det? Jeg lager en vei i ørkenen og elver i villmarken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, jeg gjør noe nytt; nå skal det spire frem, skal dere ikke kjenne det? Jeg vil til og med gjøre vei i ørkenen og elver i ødemarken.
Norsk King James
Se, jeg vil gjøre noe nytt; nå skal det vise seg; skal dere ikke merke det? Jeg vil lage vei i ørkenen, og elver i ørkenen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, jeg gjør noe nytt, nå spirer det fram. Skal dere ikke forstå det? Ja, jeg skal lage vei i ørkenen og elver i ødemarken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, jeg gjør noe nytt, nå spirer det frem; vil dere ikke merke det? Jeg legger vei i ørkenen og elver i ødemarken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, jeg gjør noe nytt; nå skal det springe fram, skal dere ikke kjenne det? Jeg vil gjøre en vei i ørkenen og elver i ødemark.
o3-mini KJV Norsk
Se, jeg vil gjøre noe nytt; det skal spire med full kraft – kjenner dere det ikke? Jeg vil banne en vei gjennom ødemarken og skape elver midt i ørkenen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, jeg gjør noe nytt; nå skal det springe fram, skal dere ikke kjenne det? Jeg vil gjøre en vei i ørkenen og elver i ødemark.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg gjør noe nytt; nå spirer det fram. Merker dere det ikke? Ja, jeg skal lage vei i ørkenen og elver i ødemarken.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, jeg skaper noe nytt; nå spirer det frem. Vil dere ikke kjenne det? Ja, jeg legger en vei i ørkenen, og elver i det øde land.
Original Norsk Bibel 1866
See, jeg gjør noget Nyt, nu skal det opvoxe; skulde I ikke forstaae det? ja, jeg vil gjøre Vei i Ørken, Floder i øde (Steder).
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
KJV 1769 norsk
Se, jeg gjør noe nytt; nå spirer det frem; skal dere ikke merke det? Jeg vil til og med lage en vei i ørkenen, og elver i ødemarken.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
King James Version 1611 (Original)
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
Norsk oversettelse av Webster
Se, jeg vil gjøre en ny ting; nå skal den spire fram; merker dere det ikke? Jeg vil selv lage en vei i ørkenen, og elver i ødemarken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, jeg gjør noe nytt; nå kommer det fram; ser dere det ikke? Jeg skal til og med lage en vei i ørkenen og elver i ødemarken.
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg gjør noe nytt; nå begynner det; merker dere det ikke? Jeg vil til og med lage en vei i ødemarken, og elver i det tørre land.
Coverdale Bible (1535)
Therfore beholde, I shal make a new thinge, and shortly shall it apeare: Ye shall well knowe it, I tolde it you afore, but I will tell it you agaane. I will make stretes in the deserte, and ryuers of water in the wildernesse.
Geneva Bible (1560)
Behold, I do a new thing: now shal it come foorth: shall you not knowe it? I wil euen make a way in the desert, and floods in the wildernesse.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, I shall make a newe thing, and shortly shall it appeare, and shall you not knowe it? I wyll make a way in the desert, and riuers of water in the wyldernesse.
Authorized King James Version (1611)
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
Webster's Bible (1833)
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.
American Standard Version (1901)
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
Bible in Basic English (1941)
See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
World English Bible (2000)
Behold, I will do a new thing. It springs forth now. Don't you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
NET Bible® (New English Translation)
“Look, I am about to do something new. Now it begins to happen! Do you not recognize it? Yes, I will make a road in the wilderness and paths in the wastelands.
Referenced Verses
- Isa 48:6 : 6 You have heard it—now see all of it! And will you not declare it? From now on I will make you hear new things, hidden things that you have not known.
- Isa 42:9 : 9 Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I announce them to you.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!
- Isa 41:18 : 18 I will open rivers on the barren heights and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs.
- Rev 21:5 : 5 And the one seated on the throne said, 'Behold, I am making all things new.' He also said, 'Write this down, for these words are trustworthy and true.'
- Luke 3:4-5 : 4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "The voice of one crying out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'" 5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked paths will become straight, and the rough ways will be made smooth,
- Exod 17:6 : 6 The LORD continued, "I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink." So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
- Ps 105:41 : 41 He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
- Isa 35:6-9 : 6 Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy. For waters will break forth in the wilderness and streams in the desert. 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes. 8 And there will be a highway there, called the Way of Holiness. The unclean will not travel on it, but it will be for those who walk in that way—fools shall not wander astray. 9 No lion will be there, nor will any ferocious beast go upon it. They will not be found there, but only the redeemed will walk there. 10 The redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing. Everlasting joy will crown their heads; they will obtain joy and gladness, and sorrow and sighing will flee away.
- Isa 40:3-4 : 3 A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
- Jer 31:22 : 22 How long will you wander, O unfaithful daughter? For the LORD has created something new in the land—a woman will surround a man.
- Num 20:11 : 11 Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff. Water came out abundantly, and the community and their livestock drank.
- Deut 8:15 : 15 He led you through the great and terrifying wilderness, filled with venomous snakes, scorpions, and thirsty ground where there was no water. He brought water for you out of a rock of flint.
- Ps 78:16-20 : 16 He brought streams out of the rock and made water flow down like rivers. 17 But they continued to sin against Him, rebelling against the Most High in the dry wasteland. 18 They tested God in their hearts by demanding the food they craved. 19 They spoke against God, saying, 'Can God prepare a table in the wilderness?' 20 True, He struck the rock, and water gushed out, and streams overflowed. But can He also give us bread or provide meat for His people?
- Isa 48:21-22 : 21 They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow from the rock for them; He split open the rock, and water gushed out. 22 'There is no peace for the wicked,' says the LORD.