Verse 20

Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning will come to an end.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Din sol skal ikke mer gå ned, og din måne skal ikke blokkere for deg. For Herren skal være ditt evige lys, og dine sørgedager skal være over.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Din sol skal ikke mer gå ned, og din måne skal ikke mer svinne; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sorgens dager skal ta ende.

  • Norsk King James

    Din sol skal ikke lenger gå ned; heller ikke skal din måne trekke seg tilbake; for Herren skal være ditt evige lys, og dagene med din sorg skal være over.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og din måne skal ikke minke; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sorgens dager er over.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Din sol skal ikke mer gå ned, og din måne skal ikke avta. For Herren skal være ditt evige lys, og dine sørgedager skal være forbi.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og din måne skal ikke forsvinne; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sorgens dager skal være slutt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og din måne skal ikke forsvinne; for Herren vil være ditt evige lys, og dine dager med sorg skal ta slutt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og din måne skal ikke forsvinne; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sorgens dager skal være slutt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Din sol skal ikke mer gå ned, og din måne skal ikke ta av, for Herren skal være ditt evige lys, og dine sørgedager skal være til ende.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Din sol skal ikke mer sette, og din måne skal ikke avta. For Herren skal være ditt evige lys, og dine sorgens dager skal være til ende.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Din Sol skal ikke ydermere gaae ned, og din Maane ikke borttages; thi Herren skal være dig til et evigt Lys, og din Sorgs Dage ere (da) fuldendte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

  • KJV 1769 norsk

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og månen din skal ikke trekke seg tilbake; for Herren skal være ditt evige lys, og dagene med din sorg skal ta slutt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Your sun shall no longer go down, nor shall your moon withdraw itself; for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Din sol skal ikke gå ned lenger, og din måne skal ikke mangler sitt lys; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sørgedager skal være over.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Din sol skal ikke lenger gå ned, og din måne skal ikke trekke seg tilbake, for Herren er ditt evige lys. Dine sørgedager er over.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Din sol skal ikke mer gå ned, og din måne skal ikke skjules; for Herren skal være ditt evige lys, og dine sørgedager skal være over.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Din sol vil aldri mer gå ned, og din måne vil ikke holde tilbake sitt lys, for Herren vil være ditt evige lys, og dine sorgdager vil være slutt.

  • Coverdale Bible (1535)

    The Sonne shal neuer go downe, & thy Moone shal not be taken awaye, for the LORDE himself shalbe thy euerlastinge light, ad thy sorouful dayes shal be rewarded ye.

  • Geneva Bible (1560)

    Thy sunne shall neuer goe downe, neither shall thy moone be hid: for the Lord shalbe thine euerlasting light, and the dayes of thy sorowe shalbe ended.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thy sunne shall neuer go downe, and thy moone shall not be hid: for the Lorde hym selfe shalbe thyne euerlasting light, and thy sorowfull dayes shalbe ended.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

  • Webster's Bible (1833)

    Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for Yahweh will be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thy sun goeth no more in, And thy moon is not removed, For Jehovah becometh to thee a light age-during. And the days of thy mourning have been completed.

  • American Standard Version (1901)

    Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

  • Bible in Basic English (1941)

    Your sun will never again go down, or your moon keep back her light: for the Lord will be your eternal light, and the days of your sorrow will be ended.

  • World English Bible (2000)

    Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for Yahweh will be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Your sun will no longer set; your moon will not disappear; the LORD will be your permanent source of light; your time of sorrow will be over.

Referenced Verses

  • Rev 21:4 : 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.
  • Isa 35:10 : 10 The redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing. Everlasting joy will crown their heads; they will obtain joy and gladness, and sorrow and sighing will flee away.
  • Ps 84:11 : 11 For a day in Your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • Isa 30:19 : 19 O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
  • Isa 65:19 : 19 I will rejoice in Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • Isa 30:26 : 26 The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up his people’s wounds and heals the injuries he has inflicted.
  • Isa 25:8 : 8 He will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.
  • Ps 27:1 : 1 The Lord is my light and my salvation—whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid?
  • Amos 8:9 : 9 'On that day,' declares the Lord God, 'I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.'
  • Rev 7:15-17 : 15 For this reason, they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his shelter over them. 16 They will no longer hunger or thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat. 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.