Verse 7
Do not leave the entrance of the Tent of Meeting, or you will die, for the LORD’s anointing oil is on you.' So they did as Moses said.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal ikke gå bort fra inngangen til møteteltet, for da vil dere dø, for Herrens salvingsolje er på dere.' Og de gjorde som Moses sa.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dere skal ikke gå ut fra inngangen til møteteltet, for at dere ikke skal dø, for Herrens salvingsolje er over dere. Og de gjorde som Moses sa.
Norsk King James
Og dere må ikke forlate inngangen til tabernaklet, så dere ikke dør; for salvelsesoljen fra Herren er over dere.» Og de gjorde i samsvar med Moses' ord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere må ikke gå ut fra inngangen til møteteltet, for da vil dere dø; for Herrens salveolje er over dere. Og de gjorde som Moses sa.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dere må ikke forlate inngangen til telthelligdommen, for at dere ikke skal dø, fordi Herrens salvingsolje er over dere.» Og de gjorde som Moses hadde sagt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dere skal ikke gå ut fra inngangen til menighetsteltet, for da dør dere, for Herrens salvingsolje er på dere. Og de gjorde som Moses sa.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal heller ikke gå ut fra inngangen til forsamlingens telt, for da vil dere dø; for Herrens salveolje er over dere. Og de fulgte Moses’ ord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dere skal ikke gå ut fra inngangen til menighetsteltet, for da dør dere, for Herrens salvingsolje er på dere. Og de gjorde som Moses sa.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Og dere skal ikke gå bort fra inngangen til Åpenbaringsteltet, for da skal dere dø, siden Herrens salvingsolje er over dere.» Og de gjorde som Moses sa.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
«Dere skal ikke gå ut fra inngangen til teltet for sammenkomst, for dere kan dø, siden Herrens salvingsolje er over dere.» Og de gjorde slik Moses sa.
Original Norsk Bibel 1866
Men I skulle ikke gaae ud af Forsamlingens Pauluns Dør, at I ikke skulle døe, thi Herrens Salveolie er paa eder; og de gjorde efter Mose Ord.
King James Version 1769 (Standard Version)
And ye shall not go out from the door of the tabernac of the congregation, st ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
KJV 1769 norsk
Dere skal ikke gå ut fra inngangen til menighetsteltet, for at dere ikke skal dø, fordi Herrens salvingsolje er over dere.» Og de gjorde som Moses sa.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall not go out from the entrance of the tabernacle of meeting, lest you die; for the anointing oil of the Lord is upon you.' And they did according to the word of Moses.
King James Version 1611 (Original)
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal ikke gå ut fra inngangen til Åpenbaringsteltet, for at dere ikke skal dø, for Herrens salvingsolje er over dere." De gjorde som Moses hadde sagt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og dere skal ikke forlate inngangen til møteteltet, ellers skal dere dø, for Herrens salveolje er over dere." Og de gjorde som Moses sa.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere skal ikke gå ut fra inngangen til møteteltet, for da vil dere dø; for Herrens salvingsolje er på dere. Og de gjorde som Moses hadde sagt.
Norsk oversettelse av BBE
Gå ikke ut fra inngangen til møteteltet, ellers vil dere dø; for Herrens hellige olje er over dere. Og de gjorde som Moses sa.
Tyndale Bible (1526/1534)
But goo ye not out from the dore of the tabernacle of wytnesse lest ye dye: for the anoyntynge oyle of the Lorde is apon you. And they dyd as Moses bad.
Coverdale Bible (1535)
As for you, ye shall not go out from the dore of the Tabernacle of wytnesse, lest ye dye: for the anoyntinge oyle of the LORDE is vpon you. And they dyd as Moses sayde.
Geneva Bible (1560)
And go not yee out from the doore of the Tabernacle of the Congregation, least ye dye: for the anointing oyle of the Lorde is vpon you: and they did according to Moses commaundement.
Bishops' Bible (1568)
And go not ye out from the doore of the tabernacle of the congregation, lest ye dye: for the annonynting oyle of God is vpon you. And they dyd as Moyses sayde.
Authorized King James Version (1611)
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.
Webster's Bible (1833)
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you." They did according to the word of Moses.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and from the opening of the tent of meeting ye do not go out, lest ye die, for the anointing oil of Jehovah `is' upon you;' and they do according to the word of Moses.
American Standard Version (1901)
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
Bible in Basic English (1941)
And do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said.
World English Bible (2000)
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you." They did according to the word of Moses.
NET Bible® (New English Translation)
but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the LORD’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
Referenced Verses
- Lev 21:12 : 12 He must not leave the sanctuary or defile the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
- Exod 28:41 : 41 Clothe your brother Aaron and his sons with these garments. Anoint them, ordain them, and consecrate them, so they may serve me as priests.
- Lev 8:30 : 30 Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, as well as on his sons and their garments. So he consecrated Aaron, his garments, his sons, and their garments.
- Exod 30:30 : 30 You shall anoint Aaron and his sons and consecrate them so that they may serve as priests to me.
- Exod 40:13-15 : 13 Then dress Aaron in the holy garments, anoint him, and consecrate him so that he may serve me as priest. 14 Bring his sons and dress them in tunics. 15 Anoint them in the same way you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will be an everlasting priesthood for all their generations.
- Lev 8:12 : 12 He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
- Matt 8:21-22 : 21 Another of His disciples said to Him, 'Lord, let me first go and bury my father.' 22 But Jesus told him, 'Follow Me, and let the dead bury their own dead.'
- Luke 9:60 : 60 Jesus said to him, 'Let the dead bury their own dead. But you go and proclaim the kingdom of God.'
- Acts 10:38 : 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
- 2 Cor 1:21 : 21 Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,