Verse 23
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses og Aron gikk inn i sammenkomstens telt, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Herrens herlighet viste seg for hele folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut igjen, velsignet de folket, og Herrens herlighet viste seg for hele folket.
Norsk King James
Og Moses og Aron gikk inn i tabernaklet for forsamlingen, og kom ut for å velsigne folket; og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut, velsignet de folket, og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Moses og Aron gikk inn i åpenbaringsteltet. Da de kom ut, velsignet de folket, og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut, velsignet de folket, og Herrens herlighet viste seg for hele folket.
o3-mini KJV Norsk
Moses og Aron gikk inn i forsamlingens telt, og da de kom ut, velsignet de folket. Herrens herlighet åpenbarte seg for alle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut, velsignet de folket, og Herrens herlighet viste seg for hele folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut igjen, velsignet de folket, og Herrens herlighet viste seg for hele folket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet seg for hele folket.
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose og Aron gik til Forsamlingens Paulun, og de gik ud og velsignede Folket, og Herrens Herlighed saaes af alt Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses and Aaron went into the tabernac of the congregation, and came out, and bssed the peop: and the glory of the LORD appeared unto all the peop.
KJV 1769 norsk
Moses og Aron gikk inn i møteteltet og kom ut igjen og velsignet folket; og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
King James Version 1611 (Original)
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
Norsk oversettelse av Webster
Moses og Aron gikk inn i møteteltet og kom ut og velsignet folket; og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Moses og Aron gikk inn i sammenkomstens telt, og de kom ut og velsignet folket, og Herrens herlighet viste seg for hele folket;
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Moses og Aron gikk inn i møteteltet, og da de kom ut igjen, velsignet de folket, og Herrens herlighet åpenbarte seg for hele folket.
Norsk oversettelse av BBE
Og Moses og Aron gikk inn i møteteltet og kom ut og velsignet folket, og Herrens herlighet ble sett av hele folket.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Moses and Aaron wet in to the tabernacle of witnesse and came out agayne and blessed the people and the glorye of the Lorde apered vnto all the people.
Coverdale Bible (1535)
And Moses and Aaron wente in to the Tabernacle of wytnesse. And whan they came out agayne, they blessed the people. Then appeared the glory of the LORDE vnto all the people.
Geneva Bible (1560)
After, Moses and Aaron went into the Tabernacle of the Congregation, and came out, and blessed the people, and the glorie of the Lord appeared to all the people.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, & came out, and blessed the people: and the glorie of the Lorde appeared vnto all the people.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
Webster's Bible (1833)
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Yahweh appeared to all the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses goeth in -- Aaron also -- unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;
American Standard Version (1901)
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
Bible in Basic English (1941)
And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people.
World English Bible (2000)
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Yahweh appeared to all the people.
NET Bible® (New English Translation)
Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
Referenced Verses
- Lev 9:6 : 6 Moses said, 'This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD will appear to you.'
- Num 16:19 : 19 When Korah had assembled the entire community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole assembly.
- Luke 1:21-22 : 21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and amazed that he stayed so long in the temple. 22 When he came out, he was unable to speak to them. They realized he had seen a vision in the temple because he kept making signs to them but remained speechless.
- Heb 9:24-28 : 24 For Christ did not enter a sanctuary made with hands, which is only a copy of the true one, but He entered heaven itself, now to appear in the presence of God for us. 25 Nor did He enter to offer Himself repeatedly, as the high priest enters the Most Holy Place year after year with blood that is not his own. 26 Otherwise, He would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But now He has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of Himself. 27 And just as it is appointed for humans to die once, and after that comes judgment, 28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to bring salvation to those who are eagerly waiting for Him.
- Num 14:10 : 10 But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the Israelites.