Verse 34

'The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!"'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker; og dere sier: "Se, en fråtser og en vinkyndig, en venn av tollere og syndere!"

  • NT, oversatt fra gresk

    Menneskesønnen kom og spiser og drikker, og dere sier: 'Se, en mann som spiser og drikker, en venn av tollere og syndere!'

  • Norsk King James

    Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker; og dere sier: Se, en glupsk mann og en vingjenger, en venn av tollere og syndere!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Menneskesønnen kom, spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, tolleres og synderes venn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Menneskesønnen er kommet, spiser og drikker, og dere sier: Se, en storeter og vindrikker, tolleres og synderes venn!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Menneskesønnen er kommet, etende og drikkende, og dere sier: 'Se, en fråtser og en dranker, en venn av tollere og syndere!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Menneskesønnen er kommet, som spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!

  • o3-mini KJV Norsk

    Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: 'Se, en matglad mann, en vinkjører, en venn av tollere og syndere!'

  • gpt4.5-preview

    Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, for en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, for en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Menneskesønnen er kommet, han spiser og drikker, og dere sier: ‘Se, en storeter og vindrikker, venn av tollere og syndere!’

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Menneskesønnen er kommet, han spiser og drikker, og dere sier: ‘Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollerne og synderne!’

  • Original Norsk Bibel 1866

    Menneskens Søn er kommen, æder og drikker; og I sige: See, (det Menneske er) en Fraadser og en Viindranker, Tolderes og Synderes Ven.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

  • KJV 1769 norsk

    Menneskesønnen er kommet, og han både spiser og drikker; og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The Son of Man has come eating and drinking; and you say, Look, a gluttonous man, and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!

  • King James Version 1611 (Original)

    The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

  • Norsk oversettelse av Webster

    Menneskesønnen kom, han spiste og drakk, og dere sier: 'Se, en fråtser og en dranker, venn av tollere og syndere!'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Menneskesønnen kom, og han spiser og drikker, og dere sier: Se, en mann som er en storeter og vindrikker, en venn av tollere og syndere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Menneskesønnen har kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Menneskesønnen kom; han spiste og drakk, og dere sier: Se, en mat- og vindrikker, en venn av tollere og syndere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The sonne of man is come and eateth and drinketh and ye saye: beholde a man which is a glotton and a drinker of wyne a frende of publicans and synners.

  • Coverdale Bible (1535)

    The sonne of man is come, eateth and drynketh, & ye saye: This man is a glutton and a wyne bebber, a frende of publicans and synners.

  • Geneva Bible (1560)

    The Sonne of man is come, and eateth and drinketh: and ye say, Beholde, a man which is a glutton, and a drinker of wine, a friend of Publicanes and sinners:

  • Bishops' Bible (1568)

    The sonne of man is come, and eateth and drynketh, and ye saye, beholde a gluttonous man, and an vnmeasurable drynker of wyne, a frende of publicanes and sinners.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!›

  • Webster's Bible (1833)

    The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;

  • American Standard Version (1901)

    The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

  • Bible in Basic English (1941)

    The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.

  • World English Bible (2000)

    The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’

Referenced Verses

  • Luke 15:2 : 2 And the Pharisees and scribes were complaining, saying, 'This man welcomes sinners and eats with them.'
  • Luke 19:7 : 7 But when they saw this, everyone began to complain, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
  • Luke 14:1 : 1 One Sabbath, as Jesus went to eat at the house of a prominent Pharisee, they were carefully watching him.
  • John 12:2 : 2 There they prepared a dinner for Him. Martha served, and Lazarus was among those reclining at the table with Him.
  • Matt 9:11 : 11 When the Pharisees saw this, they said to his disciples, 'Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?'
  • Luke 5:29 : 29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors and others were reclining there with them.
  • Luke 7:36 : 36 One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So Jesus went into the Pharisee's house and reclined at the table.
  • Luke 11:37 : 37 While Jesus was speaking, a Pharisee invited Him to dine with him; so He went in and reclined at the table.
  • John 2:2 : 2 Jesus and His disciples were also invited to the wedding.