Verse 17
Aware of this, Jesus said to them, 'Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you still not understand or comprehend? Are your hearts hardened?'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da Jesus visste dette, sa han til dem: Hvorfor resonnerer dere fordi dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå, og ikke forstår? Har dere hjertet deres ennå forherdet?
NT, oversatt fra gresk
Jesus, som visste om dette, sa til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå? Har dere fortsatt et hardt hjerte?»
Norsk King James
Da Jesus forsto dette, sa han til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke enda? Er hjertene deres fortsatt harde?»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus merket det, sa han til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Har dere ennå ikke forstått eller innsett? Har dere fortsatt harde hjerter?
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Jesus visste det og sa til dem: Hvorfor taler dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke og skjønner dere heller ikke? Har dere ennå forherdet hjertene deres?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus, klar over dette, sa til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke? Er deres hjerter fortsatt forherdet?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus visste det og sa til dem: Hvorfor diskuterer dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå? Er hjertet deres fortsatt hardt?
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus forsto dette, sa han til dem: 'Hvorfor diskuterer dere fordi dere ikke har brød? Har dere ikke forstått ennå? Er hjertene deres fortsatt herdede?'
gpt4.5-preview
Men da Jesus ble oppmerksom på det, sa han til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ingenting, skjønner dere ikke? Har dere fortsatt så harde hjerter?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da Jesus ble oppmerksom på det, sa han til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ingenting, skjønner dere ikke? Har dere fortsatt så harde hjerter?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus, som visste det, sa til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, skjønner dere ikke? Er hjertene deres fortsatt harde?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus visste dette og sa til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår og begriper dere fortsatt ikke? Er hjertene deres fortsatt forherdet?
Original Norsk Bibel 1866
Og da Jesus fornam det, sagde han til dem: Hvi bespørge I eder derom, at I ikke have Brød? besinde I eder ikke endnu, og forstaae I ei heller? have I endnu eders forhærdede Hjerte?
King James Version 1769 (Standard Version)
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
KJV 1769 norsk
Jesus, som var klar over hva de snakket om, sa til dem: Hvorfor diskuterer dere om dere ikke har brød? Forstår dere fortsatt ikke? Er hjertene deres så hardnakket?
KJV1611 - Moderne engelsk
And when Jesus knew it, he said to them, Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?
King James Version 1611 (Original)
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
Norsk oversettelse av Webster
Jesus, som forstod det, sa til dem: "Hvorfor diskuterer dere at det er fordi dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke? Er deres hjerte fortsatt hardt?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da visste Jesus det og sa til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, og er deres hjerte fortsatt hardt?
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Jesus merket det, sa han til dem, Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, og forstår dere ikke? Har dere harde hjerter?
Norsk oversettelse av BBE
Og Jesus, som hørte det, sa til dem, Hvorfor diskuterer dere dette fordi dere ikke har brød? Forstår dere fortsatt ikke, og er det fortsatt ikke klart for dere? Er hjertene deres så hard?
Tyndale Bible (1526/1534)
And whe Iesus knewe yt he sayde vnto the: why take ye thought because ye have no bread? perceave ye not yet nether vnderstonde? Have ye youre hertes yet blynded?
Coverdale Bible (1535)
And Iesus vnderstode that, and sayde vnto them: Why trouble ye youre selues, that ye haue no bred? Are ye yet without vnderstondinge? Haue ye yet a blynded hert in you?
Geneva Bible (1560)
And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
Bishops' Bible (1568)
And Iesus knewe it, and sayth vnto them: Why reason ye, because ye haue no bread? Perceaue ye not yet, neither vnderstande? Haue ye your heart yet hardened?
Authorized King James Version (1611)
And when Jesus knew [it], he saith unto them, ‹Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?›
Webster's Bible (1833)
Jesus, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus having known, saith to them, `Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?
American Standard Version (1901)
And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
Bible in Basic English (1941)
And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?
World English Bible (2000)
Jesus, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
NET Bible® (New English Translation)
When he learned of this, Jesus said to them,“Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
Referenced Verses
- Mark 6:52 : 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
- Mark 16:14 : 14 Later, as they were reclining at the table, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who had seen him after he was raised.
- Luke 24:25 : 25 He said to them, "How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
- John 2:24-25 : 24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew all people. 25 He did not need anyone to testify about mankind, for He Himself knew what was in each person.
- John 16:30 : 30 'Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. This is why we believe that you came from God.'
- John 21:17 : 17 The third time, Jesus asked, 'Simon son of John, do you love me?' Peter was hurt that Jesus asked him a third time, 'Do you love me?' He said, 'Lord, you know everything; you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my sheep.'
- Heb 4:12-13 : 12 For the word of God is living and active, sharper than any double-edged sword. It penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.
- Heb 5:11-12 : 11 We have much to say about this, but it is hard to explain because you have become dull in hearing. 12 By this time you ought to be teachers, but instead you need someone to teach you again the elementary truths of God's word, and you need milk, not solid food.
- Rev 2:23 : 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
- Isa 63:17 : 17 Why, LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
- Matt 15:17 : 17 Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is expelled into the latrine?
- Matt 16:8-9 : 8 Aware of this, Jesus said, "You of little faith, why are you reasoning among yourselves about not having bread? 9 Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered?
- Mark 2:8 : 8 And immediately, Jesus, perceiving in his spirit that they were reasoning within themselves in this way, said to them, 'Why are you thinking these things in your hearts?'
- Mark 3:5 : 5 Looking around at them with anger and deeply distressed at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.