Verse 4
Now John himself had a garment made of camel’s hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han samme Johannes hadde klær av kamelhår, og et lærbelte om livet; og hans mat var gresshopper og vill honning.
NT, oversatt fra gresk
Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte rundt livet. Hans mat var gresshopper og vill honning.
Norsk King James
Og Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte rundt midjen; han spiste gresshopper og vill honning.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Johannes bar klær av kamelhår og hadde et belte av lær rundt livet; maten hans var gresshopper og vill honning.
KJV/Textus Receptus til norsk
Johannes hadde sitt plagg av kamelhår og et lærbelte om sin midje; og hans mat var gresshopper og vill honning.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Johannes hadde klær av kamelhår og et belte av lær rundt livet, og hans mat var gresshopper og vill honning.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte om hoftene, og maten hans var gresshopper og villhonning.
o3-mini KJV Norsk
Johannes kledde seg med kamelhår og hadde et lærbelte om livet; kostholdet hans besto av gresshopper og vill honning.
gpt4.5-preview
Johannes hadde klær av kamelhår med et lærbelte rundt livet, og maten hans var gresshopper og villhonning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Johannes hadde klær av kamelhår med et lærbelte rundt livet, og maten hans var gresshopper og villhonning.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Johannes bar en kappe av kamelhår og hadde et lærbelte rundt livet, og maten hans var gresshopper og vill honning.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte om livet; maten hans var gresshopper og vill honning.
Original Norsk Bibel 1866
Men Johannes, han havde sit Klædebon af Kameelhaar og et Læderbælte om sin Lænd; men hans Mad var Græshopper og vild Honning.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
KJV 1769 norsk
Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte om livet, og hans mat var gresshopper og vill honning.
KJV1611 - Moderne engelsk
And this same John wore clothing made of camel's hair, and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
King James Version 1611 (Original)
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Norsk oversettelse av Webster
Johannes bar klær av kamelhår og hadde et lærbelte om livet. Hans mat var gresshopper og vill honning.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Denne Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte om hoftene, og hans mat var gresshopper og markhonning.
Norsk oversettelse av ASV1901
Johannes hadde klær av kamelhår og et lærbelte rundt livet; og maten hans var gresshopper og vill honning.
Norsk oversettelse av BBE
Johannes var kledd i kamelhår og hadde et lærbelte om livet; og maten hans var gresshopper og vill honning.
Tyndale Bible (1526/1534)
This Iho had hys garmet of camels heer and a gerdell of a skynne aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
Coverdale Bible (1535)
This Ihon had his garment of camels heer, and a lethre gerdell aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
Geneva Bible (1560)
And this Iohn had his garment of camels heare, and a girdle of a skinne about his loynes: his meate was also locusts and wilde hony.
Bishops' Bible (1568)
This Iohn had his rayment of Camels heere, and a girdle of a skynne about his loynes, his meate was locustes, and wylde hony.
Authorized King James Version (1611)
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Webster's Bible (1833)
Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
American Standard Version (1901)
Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Bible in Basic English (1941)
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
World English Bible (2000)
Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
NET Bible® (New English Translation)
Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
Referenced Verses
- 2 Kgs 1:8 : 8 They replied, 'He was a man with a garment of hair and a leather belt around his waist.' The king said, 'It was Elijah the Tishbite.'
- Lev 11:22 : 22 Of them you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
- Zech 13:4 : 4 On that day, every prophet will be ashamed of their visions when they prophesy. They will no longer wear a cloak of hair to deceive.
- Matt 11:8 : 8 But what did you go out to see? A man dressed in soft garments? Look, those who wear soft clothing live in royal palaces.
- Mark 1:6 : 6 John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- Luke 1:17 : 17 And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to prepare a people fit for the Lord.
- Rev 11:3 : 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.
- Deut 32:13 : 13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the produce of the fields. He gave him honey from the rock and oil from the flinty crag.
- 1 Sam 14:25-27 : 25 The entire army entered the forest, and there was honey on the ground. 26 When the people entered the forest, they saw honey flowing, but no one dared to lift a hand to his mouth because the people were afraid of the oath. 27 Jonathan, however, had not heard his father make the people swear the oath. So he reached out the tip of the staff in his hand, dipped it into the honeycomb, and raised it to his mouth. His eyes then brightened.
- Matt 11:18 : 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’