Verse 2
I will open my mouth with a parable; I will utter mysteries from ancient times.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil åpne min munn med en lignelse; jeg vil fremføre gåter fra oldtiden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil åpne min munn med en lignelse; jeg vil fremføre gåtefulle ord fra gammel tid.
Norsk King James
Jeg vil åpne min munn med en lignelse: jeg vil fortelle om dype ord fra gammel tid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil åpne munnen med lignelser, jeg vil tale om gåtefulle ord fra fortiden,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil åpne min munn med ordspråk; Jeg vil fremføre gåtefulle ord fra fortiden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil åpne min munn med et bilde: jeg vil uttale gåtefulle ord av gammel tid.
o3-mini KJV Norsk
Jeg skal åpne min munn i en lignelse; jeg vil yttrere mørke ord fra gamle tider.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil åpne min munn med et bilde: jeg vil uttale gåtefulle ord av gammel tid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil åpne min munn med en lignelse, jeg vil framføre gåter fra fordums tid.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil åpne min munn i lignelser; jeg vil kunngjøre gåter fra fortiden.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil oplade min Mund ved Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordum (Tid),
King James Version 1769 (Standard Version)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJV 1769 norsk
Jeg vil åpne min munn med en lignelse; jeg vil frembringe gamle, gåtefulle ord.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
King James Version 1611 (Original)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil åpne min munn med en lignelse. Jeg vil uttale gamle gåter,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg åpner munnen med en lignelse; jeg frambringer skjulte ting fra fortiden,
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil åpne min munn med lignelser; jeg vil framføre gamle, dunkle ord,
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil åpne min munn med en fortelling, med gåtefulle ord fra gammel tid;
Coverdale Bible (1535)
I wil open my mouth in parables, and speake of thinges of olde.
Geneva Bible (1560)
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Bishops' Bible (1568)
I wyll open my mouth in a parable: I wyll declare harde sentences of the olde tyme past.
Authorized King James Version (1611)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Webster's Bible (1833)
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Young's Literal Translation (1862/1898)
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
American Standard Version (1901)
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
Bible in Basic English (1941)
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
World English Bible (2000)
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
NET Bible® (New English Translation)
I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
Referenced Verses
- Ps 49:4 : 4 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
- Prov 1:6 : 6 To understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
- Matt 13:34-35 : 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not say anything to them without using a parable. 35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: 'I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the creation of the world.'
- Mark 4:34 : 34 He did not speak to them without a parable. But privately, he explained everything to his disciples.
- Matt 13:11-13 : 11 Jesus replied, "The mysteries of the kingdom of heaven have been given to you to know, but not to them. 12 For whoever has, more will be given to them, and they will have abundance. But whoever does not have, even what they have will be taken away from them. 13 That is why I speak to them in parables, because although they see, they do not see; and although they hear, they do not hear or understand.