Verse 64
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deres prester falt for sverdet, og deres enker gråt ikke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres prester falt ved sverdet, og deres enker gråt ikke.
Norsk King James
Deres prester falt for sverdet; og deres enker klaget ikke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Prestene falt for sverdet, og enkene deres gråt ikke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deres prester falt for sverdet, og deres enker gråt ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres prester falt ved sverdet; og deres enker sang ingen klagesanger.
o3-mini KJV Norsk
Deres prester falt for sverdet, og deres enker utgaee ikke sin sorg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres prester falt ved sverdet; og deres enker sang ingen klagesanger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Prestene deres falt for sverdet, og enkene deres kunne ikke gråte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deres prester falt for sverdet, og deres enker gråt ikke.
Original Norsk Bibel 1866
Dets Præster faldt ved Sværd, og dets Enker græd ikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
KJV 1769 norsk
Deres prester falt for sverdet; og deres enker sørget ikke.
KJV1611 - Moderne engelsk
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
King James Version 1611 (Original)
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Norsk oversettelse av Webster
Deres prester falt for sverdet, og deres enker kunne ikke gråte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hans prester falt for sverdet, og deres enker gråt ikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deres prester falt for sverdet; og deres enker sørget ikke.
Norsk oversettelse av BBE
Deres prester falt for sverdet, og deres enker kunne ikke gråte.
Coverdale Bible (1535)
The fyre consumed their yonge men, and their maydes were not geuen to mariage.
Geneva Bible (1560)
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Bishops' Bible (1568)
His priestes were slayne with the sworde: and his wydowes made no lamentation.
Authorized King James Version (1611)
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Webster's Bible (1833)
Their priests fell by the sword, And their widows couldn't weep.
Young's Literal Translation (1862/1898)
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
American Standard Version (1901)
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
Bible in Basic English (1941)
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
World English Bible (2000)
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
NET Bible® (New English Translation)
Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
Referenced Verses
- 1 Sam 4:17 : 17 The messenger answered, 'Israel has fled before the Philistines, there has been a great slaughter among the people, your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the Ark of God has been captured.'
- Job 27:15 : 15 His survivors will be buried in death, and his widows will not weep for them.
- Ezek 24:23 : 23 Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet. You shall not mourn or weep, but you shall waste away in your iniquities and groan to one another.
- 1 Sam 4:11 : 11 The Ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.
- 1 Sam 2:33-34 : 33 Any man of yours that I do not cut off from My altar will only remain to weep his eyes out and to grieve his heart, and all your descendants will die in the prime of life. 34 And this will be the sign to you that will come upon your two sons, Hophni and Phinehas: They will both die on the same day.
- 1 Sam 4:19-20 : 19 Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the Ark of God had been captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, overwhelmed by her labor pains. 20 As she was dying, the women attending her said, 'Don’t despair, you have given birth to a son.' But she did not answer or pay attention.
- 1 Sam 22:18-19 : 18 The king then commanded Doeg, 'Turn and strike down the priests!' So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod. 19 He also put to the sword Nob, the city of the priests, killing its men and women, children and infants, and also its oxen, donkeys, and sheep.