Verse 66
He struck His enemies backward and covered them with everlasting disgrace.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han slo sine fiender til retrett, de ble til en evig skam.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han slo sine fiender bakfra; han ga dem en evig skam.
Norsk King James
Og han slo sine fiender bakfra: han satte dem til en evig skam.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han slo sine fiender bakfra, gjorde dem til evig skam.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han slo sine fiender på flukt, og for evig ga han dem vanære.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han slo sine fiender bakfra: han gjorde dem til en evig skam.
o3-mini KJV Norsk
Og han slo sine fiender i bakhodet, og gjorde dem til en varig skamme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han slo sine fiender bakfra: han gjorde dem til en evig skam.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han slo sine fiender på flukt og påførte dem en evig skam.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han slo sine fiender tilbake; han påførte dem en evig vanære.
Original Norsk Bibel 1866
Og han slog sine Fjender bag til, han gjorde dem en evig Skam.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
KJV 1769 norsk
Og Han slo sine fiender i bakdelen: Han ga dem en evig skam.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he struck his enemies in the rear: he put them to a perpetual reproach.
King James Version 1611 (Original)
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Norsk oversettelse av Webster
Han slo sine fiender tilbake. Han la dem til evig skam.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han slo sine fiender bakover og påførte dem en evig vanære.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han slo sine fiender tilbake; han påførte dem evig vanære.
Norsk oversettelse av BBE
Han slo sine fiender på flukt, låt dem lide evig skam.
Coverdale Bible (1535)
So the LORDE awaked as one out of slepe, and like a giaunte refreshed with wyne.
Geneva Bible (1560)
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Bishops' Bible (1568)
He smote his enemies in the hynder parts: & put them to a perpetual shame.
Authorized King James Version (1611)
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Webster's Bible (1833)
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
American Standard Version (1901)
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
Bible in Basic English (1941)
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
World English Bible (2000)
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
NET Bible® (New English Translation)
He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
Referenced Verses
- 1 Sam 5:6 : 6 The LORD’s hand was heavy upon the people of Ashdod. He devastated them and afflicted them with tumors, both in Ashdod and its surrounding territory.
- 1 Sam 6:4 : 4 The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold mice, corresponding to the number of Philistine rulers, because the same plague struck all of you and your rulers.
- Job 40:12 : 12 Look at every proud person and humble him, and crush the wicked where they stand.
- Jer 23:40 : 40 I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame that will never be forgotten.