Verse 13

Therefore, let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men døm heller dette: at ingen setter et hinder eller en anledning til fall for sin brors vei.

  • NT, oversatt fra gresk

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men bli enige om dette: ikke skape en snublestein eller en anledning til fall for din bror.

  • Norsk King James

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre; men døm heller dette, at ingen må sette en snublestein eller en hindring i sin brors vei.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så la oss ikke dømme hverandre lenger; men la heller dette være deres dom, at ingen må gjøre noe som kan bli en snublestein eller anstøt for sin bror.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    La oss derfor ikke dømme hverandre lenger. Bedøm heller dette, at ingen skal legge en snublestein eller en anstøt for sin bror.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor, la oss ikke lenger dømme hverandre! Men avgjør heller dette, at ingen må legge en hindring eller en snublestein i veien for sin bror.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller bestemme at ingen skal legge hinder eller snublestein i veien for sin bror.

  • o3-mini KJV Norsk

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller passe på at ingen legger en snublestein i sin brors vei.

  • gpt4.5-preview

    La oss derfor slutte med å dømme hverandre. Døm heller slik, at ingen legger en snublestein eller en årsak til fall i sin brors vei.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La oss derfor slutte med å dømme hverandre. Døm heller slik, at ingen legger en snublestein eller en årsak til fall i sin brors vei.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, la oss ikke mer dømme hverandre, men døm heller dette: La oss ikke legge noe til anstøt eller snublestein for vår bror.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller felle den dom at ingen av oss skal legge en hindring eller en snublestein i veien for sin bror.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor lader os ikke mere dømme hverandre; men dømmer heller dette, at Ingen maa sætte Anstød eller Forargelse for sin Broder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his bther's way.

  • KJV 1769 norsk

    La oss derfor ikke dømme hverandre, men vær heller påpasselig med at ingen setter en snublestein eller hindring i veien for sin bror.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Let us not therefore judge one another anymore, but judge this instead: that no one puts a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way.

  • King James Version 1611 (Original)

    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller dømme dette: At ingen legger snublestein eller hinder i sin brors vei.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre. Døm heller dette: ikke å legge en snublestein eller en felle foran din bror.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La oss derfor ikke dømme hverandre mer, men heller dømme slik: Ingen skal legge en snubleblokk eller en årsak til fall for sin bror.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller sette som mål å ikke legge hinder eller få en bror til å snuble.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Let vs not therfore iudge one another eny more. But iudge this rather that no man put a stomblynge blocke or an occasion to faule in his brothers waye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Let vs not therfore iudge one another enymore. But iudge this rather, yt noma put a stomblinge blocke or an occasion to fall in his brothers waye.

  • Geneva Bible (1560)

    Let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother.

  • Bishops' Bible (1568)

    Let vs not therfore iudge one another any more: But iudge this rather, that no man put a stumblyng blocke, or an occasion to fall, in his brothers way.

  • Authorized King James Version (1611)

    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.

  • American Standard Version (1901)

    Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.

  • World English Bible (2000)

    Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Exhortation for the Strong not to Destroy the Weak Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.

Referenced Verses

  • Luke 12:57 : 57 And why do you not judge for yourselves what is right?
  • Jas 4:11 : 11 Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • Matt 7:1 : 1 Do not judge, so that you will not be judged.
  • 1 Cor 10:32 : 32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks, or the church of God.
  • Rom 14:4 : 4 Who are you to judge someone else's servant? To their own Master they stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
  • Rom 14:10 : 10 But you, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
  • Luke 17:2 : 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than for him to cause one of these little ones to stumble.
  • 2 Cor 6:3 : 3 We give no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited.
  • Jas 2:4 : 4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • Phil 1:10 : 10 So that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ.
  • 1 Tim 5:14 : 14 Therefore, I desire that younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • 1 John 2:10 : 10 Whoever loves their brother or sister abides in the light, and in them there is no cause for stumbling.
  • Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you: You have those there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the Israelites—to eat food sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Rom 9:32-33 : 32 Why not? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stone of stumbling, 33 Just as it is written: 'Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; and the one who believes in him will not be put to shame.'
  • Rom 11:9 : 9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them."
  • Lev 19:14 : 14 Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
  • 2 Sam 12:14 : 14 However, because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will surely die.'
  • Isa 57:14 : 14 And it will be said: 'Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.'
  • Ezek 14:3 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts and placed the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I really let myself be consulted by them?
  • Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • 1 Cor 8:9-9 : 9 But be careful that this right of yours does not somehow become a stumbling block to those who are weak. 10 For if someone sees you, who have knowledge, eating in an idol's temple, won’t their weak conscience be emboldened to eat food sacrificed to idols? 11 So the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 When you sin in this way against your brothers and sisters and wound their weak consciences, you are sinning against Christ. 13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again so that I will not cause my brother to stumble.
  • 1 Cor 11:13 : 13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • 2 Cor 5:14 : 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • Matt 16:23 : 23 But Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns."
  • Matt 18:7 : 7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!