Verse 11

I say then, Have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Det må være umulig! Men heller ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til jalousi.

  • NT, oversatt fra gresk

    Så sier jeg, har de snublet for å falle? Aldeles ikke! Men ved deres overtredelse er frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.

  • Norsk King James

    Jeg sier da, Har de snublet slik at de skulle falle? Langt ifra; men heller ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til misunnelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor spør jeg: Snublet de for å falle? På ingen måte! Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til nidkjærhet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Gud forby: men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å egge dem til nidkjærhet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg sier da: Har de snublet for å falle? På ingen måte. Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg spør da: Har de snublet for å falle for alltid? Slett ikke; men ved deres fall kom frelsen til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg sier: Har de snublet så de skulle falle? Nei, absolutt ikke; snarere er det gjennom deres fall at frelsen har kommet til hedningene, for å gjøre dem misunnelige.

  • gpt4.5-preview

    Jeg spør så: Snublet de for å falle helt? På ingen måte! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke Israel til nidkjærhet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg spør så: Snublet de for å falle helt? På ingen måte! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke Israel til nidkjærhet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg spør da: Har de snublet for at de skulle falle? Slett ikke! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Again I ask, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.11.11", "source": "Λέγω οὖν, Μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; Μὴ γένοιτο: ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς Ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.", "text": "I *legō oun*, *Mē eptaisan* in order that they *pesōsin*? *Mē genoito*: but by the their *paraptōmati* the *sōtēria* to the *Ethnesin*, for to *parazēlōsai* them.", "grammar": { "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*Mē*": "negative particle with interrogative force - not?", "*eptaisan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they stumbled", "*pesōsin*": "aorist active subjunctive, 3rd person plural - they might fall", "*genoito*": "aorist middle optative, 3rd person singular - may it not be", "*paraptōmati*": "dative neuter singular - transgression/trespass", "*sōtēria*": "nominative feminine singular - salvation", "*Ethnesin*": "dative neuter plural - nations/Gentiles", "*parazēlōsai*": "aorist active infinitive - to provoke to jealousy" }, "variants": { "*eptaisan*": "stumbled/tripped/failed", "*pesōsin*": "fall/collapse/be ruined", "*paraptōmati*": "transgression/trespass/false step", "*sōtēria*": "salvation/deliverance/preservation", "*Ethnesin*": "nations/Gentiles/peoples", "*parazēlōsai*": "provoke to jealousy/make envious" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så spør jeg: Har de snublet for å falle? På ingen måte! Men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å gjøre Israel sjalu.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor siger jeg: Mon de have stødt an, paa det de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Saliggjørelsen vederfaret Hedningerne, at den skulde vække hine til Nidkjærhed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather thugh their fall salvation is come unto the Gentiles, for to pvoke them to jealousy.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Slett ikke! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene for å vekke dem til misunnelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg spør da: Snublet de for å falle? Aldri i livet! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, for å vekke dem til misunnelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så jeg spør: Snublet de for å falle helt? Slett ikke! Men deres fall er til frelse for folkeslagene, for å vekke dem til misunnelse;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg sier da: Snublet de for å falle? Slett ikke! Men ved deres fall kom frelsen til hedningene, for å gjøre dem nidkjære.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så jeg sier: Var deres fall ment for at de skulle snuble? På ingen måte: men ved deres fall har frelsen kommet til hedningene, for å gjøre dem misunnelige.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I saye then: Have they therfore stombled that they shulde but faule only? God forbyd: but thorowe their faule is salvacio happened vnto the gentyls for to provoke the with all.

  • Coverdale Bible (1535)

    I saye then: Haue they therfore stombled, yt they shulde cleane fall to naughte? God forbyd: but thorow their fall is saluacion happened vnto ye Heythen, that he mighte prouoke them to be zelous after them.

  • Geneva Bible (1560)

    I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them.

  • Bishops' Bible (1568)

    I say then, haue they therfore stumbled, that they shoulde fall? God forbyd: but through their fall, saluation is come vnto the gentiles, for to prouoke them withall.

  • Authorized King James Version (1611)

    I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

  • Webster's Bible (1833)

    I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation `is' to the nations, to arouse them to jealousy;

  • American Standard Version (1901)

    I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.

  • Bible in Basic English (1941)

    So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.

  • World English Bible (2000)

    I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, did they? Absolutely not! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.

Referenced Verses

  • Ezek 18:23 : 23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? says the Lord GOD, and not that he should return from his ways and live?
  • Rom 10:19 : 19 But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will anger you by a foolish nation."
  • Rom 11:14 : 14 if by any means I may provoke to emulation those who are my flesh and save some of them.
  • Rom 11:31 : 31 even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown to you they also may obtain mercy.
  • Rom 11:1 : 1 I say then, Has God cast away His people? Certainly not. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Rom 11:12 : 12 Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness?
  • Ezek 18:32 : 32 For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord GOD: therefore turn yourselves, and live.
  • Ezek 33:11 : 11 Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
  • Acts 13:42 : 42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next sabbath.
  • Acts 13:46-48 : 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth. 48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were appointed to eternal life believed.
  • Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
  • Acts 22:18-21 : 18 And saw him saying to me, Make haste and get quickly out of Jerusalem, for they will not receive your testimony concerning me. 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you. 20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, consenting to his death, and kept the clothes of those who killed him. 21 And he said to me, Depart, for I will send you far away to the Gentiles.
  • Acts 28:24-28 : 24 And some were persuaded by the things which were spoken, and some did not believe. 25 And when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word, The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people and say, Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive. 27 For the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, so that I should heal them. 28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it.