Verse 1
Og i det femtiende jubelåret, det første året av det tredje sabbatsåret, dro Lot fra Ur av Kasdim til Sidim-dalen. Dette året symboliserte frihet og ny begynnelse. Lot var en kraftig mann og hadde fire døtre.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
I det trettifemte jubileet, i den tredje uken—i det første året [1681]—giftet Ragew seg med en kvinne som het Ara, datteren til Ur, Keseds sønn. Hun fødte ham en sønn, og han kalte ham Serug i det syvende året av denne uken [1687].
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
I det trettifemte jubiléet, i løpet av den tredje uken — i dets første år [1681] — tok Ragew en kvinne ved navn Ara, datter av Ur, Keseds sønn, til sin kone. Hun fødte en sønn til ham, og han ga ham navnet Serug det syvende året i denne uken [1687].
Jubelårboken - Moderne oversettelse
I det trettifemte jubelåret, i den tredje uken — i dens første år [1681] — giftet Ragew seg med en kvinne ved navn Ara, datter av Ur, Keseds sønn. Hun fødte en sønn til ham, og han ga ham navnet Serug i det syvende året av denne uken [1687].
Book of Jubilee (English)
In the thirty-fifth jubilee, during the third week — in its first year [1681] — Ragew married a woman whose name was Ara, the daughter of Ur, Kesed’s son. She gave birth to a son for him, and he named him Serug in the seventh year of this week [1687].