Verse 16
Husk å være ren til enhver tid ved å rense deg med vann, så du kan være passende for offeret; vask hender og føtter før du trer fram for alteret.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - Rimelig
Verset forstyrrer flyten noe, med merkbare, men ikke store problemer.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Vær ren til enhver tid med hensyn til kroppen din. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask hendene og føttene dine før du nærmer deg alteret [eller: offeret]. Når du er ferdig med å ofre, vask hendene og føttene dine igjen.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Til enhver tid vær ren med hensyn til din kropp. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask hendene og føttene før du nærmer deg alteret. Når du er ferdig med å gjøre et offer, vask hendene og føttene igjen.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Vær alltid ren med hensyn til din kropp. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask dine hender og føtter før du nærmer deg alteret [eller: offeret]. Når du er ferdig med å ofre, vask dine hender og føtter igjen.
Book of Jubilee (English)
At all times be clean with respect to your body. Wash with water before you go to make an offering on the altar. Wash your hands and feet before you approach the altar [or: sacrifice]. When you have finished making an offering, wash your hands and feet again.