Verse 4
Om morgenen så Jakob at det var Lea, og sa til Laban: 'Hvorfor har du gjort dette mot meg? Var det ikke for Rakel jeg tjente deg? Hvorfor har du lurt meg sånn?'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - Utmerket
Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Han gikk inn til henne, og til sin overraskelse var det Lea. Jakob ble sint på Laban og sa til ham: 'Hvorfor har du handlet slik? Var det ikke for Rakel jeg tjente deg og ikke for Lea? Hvorfor har du gjort meg urett? Ta din datter så jeg kan dra, for du har gjort noe galt mot meg'.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob ble sint på Laban og sa til ham: 'Hvorfor har du gjort dette? Var det ikke for Rachel jeg jobbet? Hvorfor har du lurt meg? Ta datteren din tilbake, så vil jeg dra, for du har gjort meg urett.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Han gikk inn til henne, og til sin overraskelse var det Leia. Jakob ble sint på Laban og sa: 'Hvorfor har du gjort dette mot meg? Var det ikke for Rakel jeg tjente hos deg og ikke for Leia? Hvorfor har du bedratt meg? Ta din datter, og jeg vil dra, for du har gjort meg urett'.
Book of Jubilee (English)
He went in to her, and, to his surprise, she was Leah. Jacob was angry at Laban and said to him: ‘Why have you acted this way? Was it not for Rachel that I served you and not for Leah? Why have you wronged me? Take your daughter and I will go because you have done a bad thing to me’.