Verse 5

Alle offre ble brakt til en hellig plass, som var mer hellig enn noe annet sted. De ofret også som en velduftende gave til Gud, til glede for hans sjel, slik tradisjonen foreskrev i jubileet.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - Utmerket

    Veldig lett å forstå, uten uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    På dette la han hele offeret deres blandet med olje. Deretter sprutet han vin på ilden som allerede hadde vært på alteret. Han la røkelse på alteret og ofret en behagelig duft som var til glede for Herren, hans Gud.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    På det plasserte han hele ofringen deres blandet med olje. Etterpå sprøytet han vin over ilden som allerede brant på alteret. Han la røkelse på alteret og ofret en velduftende gave som gledet Herren sin Gud.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    På det la han hele offeret deres blandet med olje. Deretter sprutet han vin i ilden som hadde vært på alteret på forhånd. Han la røkelse på alteret og frembar en behagelig duft som var til glede for Herren hans Gud.

  • Book of Jubilee (English)

    On it he placed their entire sacrifice mixed with oil. Afterwards he sprinkled wine in the fire that had been on the altar beforehand. He put frankincense on the altar and offered a pleasant fragrance that was pleasing before the Lord his God.