Verse 24

The one who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and the one who dies in the field the birds of the air shall eat.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den som tilhører Akab og dør i byen, skal hundene spise; den som dør ute på marken, skal fuglene under himmelen spise.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    «Den som dør av Akabs slekt i byen, skal hundene ete, og den som dør på marken, skal fuglene i luften ete.»

  • Norsk King James

    Den som dør av Akab i byen, skal hundene spise; og den som dør på marken, skal fuglene i himmelen spise.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den av Akab som dør i byen, skal hundene spise, og den som dør ute på marken, skal fuglene under himmelen spise.»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den av Akab som dør i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal himmelens fugler spise.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den av Akabs slekt som dør i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal himmelens fugler ete.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Den som dør av Ahab i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal himmelens fugler fortære.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den av Akabs slekt som dør i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal himmelens fugler ete.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    'Den av Akabs slekt som dør i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal himmelens fugler spise.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat; and anyone who dies in the field, the birds of the heavens will eat.'

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.21.24", "source": "הַמֵּ֤ת לְאַחְאָב֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃", "text": "The-*mēt* to-*ʾaḥʾāb* in-the-city *yōʾkəlû* the-*kəlābîm*, and-the-*mēt* in-the-field *yōʾkəlû* *ʿôp* the-*šāmāyim*.", "grammar": { "*mēt*": "participle, masculine singular, Qal - one who dies", "*ʾaḥʾāb*": "proper name, masculine - Ahab", "*yōʾkəlû*": "imperfect, 3rd plural masculine, Qal - they will eat", "*kəlābîm*": "noun, masculine plural - dogs", "*śādeh*": "noun, masculine singular - field", "*ʿôp*": "noun, masculine singular construct - birds of", "*šāmāyim*": "noun, masculine dual - heavens/sky" }, "variants": { "*ʿôp hašāmāyim*": "birds of the heavens/birds of the sky/fowl of the air" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den som tilhører Akab og dør i byen, skal hundene spise, og den som dør på marken, skal fuglene under himmelen ete.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den af Achab, som døer i Staden, skulle Hundene æde, og den, som døer paa Marken, skulle Fuglene under Himmelen æde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

  • KJV 1769 norsk

    Alle fra Akab som dør i byen, skal hundene spise, og de som dør på marken, skal fuglene under himmelen spise.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som dør av Ahabs hus i byen, skal hundene ete, og den som dør ute på marken, skal himmelens fugler ete.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som dør av Akabs slekt i byen, skal hundene ete, og den som dør på marken, skal fuglene under himmelen ete.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den av Akabs slekt som dør i byen, skal hundene spise; og den som dør ute på marken, skal himmelens fugler spise.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Enhver av Akabs slekt som dør i byen, skal bli spist av hundene; og den som dør ute på marken, skal fuglene i himmelen spise.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who so of Achab dyeth in ye cite, him shal the dogges eate vp: and who so dyeth in the felde, the foules vnder the heauen shall eate him vp.

  • Geneva Bible (1560)

    The dogs shall eate him of Ahabs stocke, that dyeth in the citie: and him that dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he that dieth of Ahab in ye towne, him shall dogges eate: and he that dieth in the fielde, him shal the fowles of the ayre eate.

  • Authorized King James Version (1611)

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

  • Webster's Bible (1833)

    Him who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him who dies in the field shall the birds of the sky eat.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;

  • American Standard Version (1901)

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.

  • Bible in Basic English (1941)

    Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.

  • World English Bible (2000)

    The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field."

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 14:11 : 11 Anyone of Jeroboam who dies in the city shall the dogs eat; and anyone who dies in the field shall the birds of the air eat: for the LORD has spoken it.
  • 1 Kgs 16:4 : 4 Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the fields the birds of the air shall eat.
  • Isa 14:19 : 19 But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trodden under foot.
  • Jer 15:3 : 3 And I will appoint over them four kinds, says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
  • Ezek 32:4-5 : 4 Then will I leave you upon the land, I will cast you out upon the open field, and will cause all the birds of the sky to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you. 5 And I will lay your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your height.
  • Ezek 39:18-20 : 18 You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And you shall eat fat till you are full, and drink blood till you are drunk, at my sacrificial feast which I have prepared for you. 20 Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
  • Rev 19:18 : 18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.