Verse 1
Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Videre, brødre, ber vi dere og formaner dere ved Herren Jesus, at slik dere har mottatt fra oss hvordan dere skal vandre og rente Gud til behag, så må dere overflødiggjøre mer og mer.
NT, oversatt fra gresk
Så, mine kjære søsken, ber jeg dere og oppfordrer dere i Herren Jesus, slik dere har lært av oss om hvordan dere skal leve for å glede Gud, slik at dere kan overflod i deres tro.
Norsk King James
Videre ber vi dere, brødre, og oppfordrer dere ved Herren Jesus, at slik som dere har mottatt fra oss hvordan dere bør vandre og glede Gud, slik at dere blir mer og mer i stand til å glede Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For øvrig, brødre, ber vi dere og formaner dere i Herren Jesus om at, slik dere har lært av oss hvordan dere skal leve for å glede Gud, skal dere fortsette å vokse i det.
KJV/Textus Receptus til norsk
For øvrig, brødre, ber vi om og formaner i Herren Jesus, at som dere har mottatt fra oss om hvordan dere skal vandre og være til behag for Gud, slik skal dere overstrømme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Til slutt, brødre, ber vi dere og oppmuntrer dere i Herren Jesus, slik dere har mottatt fra oss hvordan dere skal vandre og glede Gud, så dere kan bli stadig rikere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Videre, brødre, ber og oppfordrer vi dere i Herren Jesus, at slik som dere har mottatt undervisning fra oss om hvordan dere skal leve for å behage Gud, skal dere også vokse mer og mer i dette.
o3-mini KJV Norsk
Vi ber dere, brødre, og formaner dere med Herrens Jesu navn, om at, slik dere har lært fra oss hvordan dere skal leve og behage Gud, skal dere overstrømme i dette enda mer.
gpt4.5-preview
Videre ber vi dere, brødre, og formaner dere i Herren Jesus at slik dere har mottatt fra oss hvordan dere skal vandre og behage Gud, slik må dere gjøre enda mer og mer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Videre ber vi dere, brødre, og formaner dere i Herren Jesus at slik dere har mottatt fra oss hvordan dere skal vandre og behage Gud, slik må dere gjøre enda mer og mer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til slutt, brødre, ber vi dere, og oppmuntrer dere i Herren Jesus, at dere, slik dere har mottatt fra oss hvordan dere bør ferdes og behage Gud, kan gjøre det stadig mer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Finally, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, just as you received instructions from us on how you ought to live and please God, that you would excel even more.
biblecontext
{ "verseID": "1 Thessalonians.4.1", "source": "Τὸ λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς, καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, καθὼς παρελάβετε παρʼ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.", "text": "The *loipon* then, *adelphoi*, we *erōtōmen* you, and *parakaloumen* in *Kyriō* *Iēsou*, just as you *parelabete* from us the how it is necessary you to *peripatein* and to *areskein* *Theō*, that you may *perisseuēte* more.", "grammar": { "*loipon*": "accusative, neuter, singular - remainder, finally, henceforth", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers", "*erōtōmen*": "present, indicative, active, 1st person, plural - we ask/request", "*parakaloumen*": "present, indicative, active, 1st person, plural - we urge/exhort/encourage", "*Kyriō*": "dative, masculine, singular - Lord (locative use)", "*Iēsou*": "dative, masculine, singular - Jesus", "*parelabete*": "aorist, indicative, active, 2nd person, plural - you received/accepted", "*peripatein*": "present, infinitive, active - to walk/conduct oneself", "*areskein*": "present, infinitive, active - to please", "*Theō*": "dative, masculine, singular - God (indirect object)", "*perisseuēte*": "present, subjunctive, active, 2nd person, plural - you may abound/excel" }, "variants": { "*loipon*": "finally/furthermore/henceforth/remaining", "*adelphoi*": "brothers/siblings/fellow believers", "*erōtōmen*": "ask/request/beseech", "*parakaloumen*": "urge/exhort/encourage/comfort", "*Kyriō*": "Lord/Master", "*peripatein*": "walk/live/conduct oneself", "*areskein*": "please/satisfy/accommodate", "*perisseuēte*": "abound/excel/increase/overflow" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Til slutt, brødre, ber og formaner vi dere i Herren Jesus, at slik dere har mottatt instruksjoner fra oss om hvordan dere bør leve og behage Gud, skal dere fortsette å vokse enda mer.
Original Norsk Bibel 1866
Iøvrigt, Brødre! bede og formane vi eder altsaa i den Herre Jesu, at ligesom I have lært af os, hvorledes det bør eder at omgaaes og tækkes Gud, I (derudi) maatte ydermere tiltage.
King James Version 1769 (Standard Version)
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
KJV 1769 norsk
Videre ber vi dere, brødre, og formaner dere ved Herren Jesus, at slik dere har mottatt fra oss hvordan dere skal leve og behage Gud, så skal dere forøke enda mer.
Norsk oversettelse av Webster
Til slutt, brødre, ber vi og oppfordrer dere i Herren Jesus til å følge den veien vi har vist dere som behager Gud, slik at dere stadig vokser i troen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til slutt, brødre, ber vi dere og oppfordrer dere i Herren Jesus, slik dere har mottatt instruksjoner fra oss om hvordan dere bør leve for å behage Gud, og øke enda mer i dette,
Norsk oversettelse av ASV1901
Til slutt, brødre, ber vi dere inntrengende i Herren Jesus om at, slik dere har lært av oss hvordan dere skal leve for å behage Gud, som dere allerede gjør, at dere må vokse enda mer.
Norsk oversettelse av BBE
Og til slutt, den bønn vi fremfører til deg fra hjertet og i Herrens Jesu navn, er denne: slik vi har gjort det klart for deg hvilken adferd som behager Gud, som du faktisk gjør nå, vil du fortsette i disse veier, men enda mer.
Tyndale Bible (1526/1534)
Further more we beseche you brethren and exhorte you in the LORde Iesus that ye increace more and more euen as ye have receaved of vs how ye ought to walke and to please god.
Coverdale Bible (1535)
Fvrthermore we beseke you brethren and exhorte you in the LORDE Iesus, that ye increace more and more, euen as ye haue receaued of vs how ye oughte to walke and to please God.
Geneva Bible (1560)
And furthermore we beseeche you, brethren, and exhort you in the Lord Iesus, that ye increase more and more, as ye haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God.
Bishops' Bible (1568)
Furthermore we besech you brethren, & exhorte you by the Lorde Iesus, that ye encrease more and more, as ye haue receaued of vs, how ye ought to walke and to please God.
Authorized King James Version (1611)
¶ Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
Webster's Bible (1833)
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,
American Standard Version (1901)
Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.
Bible in Basic English (1941)
And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more.
World English Bible (2000)
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
NET Bible® (New English Translation)
A Life Pleasing to God Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God(as you are in fact living) that you do so more and more.
Referenced Verses
- Col 1:10 : 10 That you might walk worthy of the Lord, fully pleasing him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
- 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
- Phil 1:9 : 9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment;
- Eph 4:1 : 1 I therefore, the prisoner of the Lord, urge you to walk worthy of the calling with which you are called,
- Col 2:6 : 6 As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in him:
- 2 Thess 2:1 : 1 Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
- Heb 13:16 : 16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
- 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
- 1 John 3:22 : 22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.
- Heb 13:22 : 22 And I urge you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
- 2 Pet 1:5-9 : 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge self-control; and to self-control patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love. 8 For if these things are in you and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his old sins. 10 Therefore, brethren, be diligent to make your calling and election sure, for if you do these things, you shall never fall:
- Phlm 1:9-9 : 9 Yet for love's sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus. 10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains:
- Heb 11:6 : 6 But without faith it is impossible to please Him: for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
- 2 Thess 3:1 : 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be honored, just as it is with you.
- 2 Thess 3:10-12 : 10 For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat. 11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies. 12 Now those who are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and eat their own bread.
- 1 Tim 5:21 : 21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
- 1 Tim 6:13-14 : 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; 14 That you keep this commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- 1 Thess 2:11-12 : 11 As you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his children, 12 That you would walk worthy of God, who has called you to His kingdom and glory.
- 1 Thess 3:12 : 12 And may the Lord make you increase and abound in love toward one another, and toward all people, just as we do toward you:
- 1 Thess 4:2 : 2 For you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
- 1 Thess 4:10-12 : 10 And indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that you increase more and more. 11 And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; 12 That you may walk honestly toward those who are outside, and that you may have lack of nothing.
- Eph 4:20 : 20 But you have not so learned Christ,
- Eph 5:17 : 17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
- Phil 1:27 : 27 Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
- Phil 3:14 : 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
- Job 17:9 : 9 The righteous also shall hold on to his way, and he that has clean hands shall grow stronger and stronger.
- Ps 92:14 : 14 They shall still bear fruit in old age; they shall be full of sap and flourishing,
- Prov 4:18 : 18 But the path of the just is like the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
- John 15:2 : 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit.
- Acts 20:27 : 27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
- Rom 8:8 : 8 So then, those who are in the flesh cannot please God.
- Rom 12:1-2 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
- 1 Cor 11:23 : 23 For I have received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread.
- 1 Cor 15:1 : 1 Moreover, brothers and sisters, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received, and in which you stand;
- 1 Cor 15:58 : 58 Therefore, my beloved brothers and sisters, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
- 2 Cor 5:9 : 9 Therefore we strive, that whether present or absent, we may be pleasing to him.
- 2 Cor 6:1 : 1 We then, as workers together with Him, urge you also not to receive the grace of God in vain.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, myself plead with you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you:
- 2 Cor 13:11 : 11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
- 2 Tim 4:1 : 1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom;