Verse 19

I will show wonders in heaven above and signs on the earth below: blood, fire, and vapor of smoke:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg vil vise under på himmelen ovenfor, og tegn på jorden nedenfor; blod, og ild, og damp av røyk:

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg vil gi tegn på jorden ovenfor, og under på jorden nedenfor; blod, ild og røykfylt damp:

  • Norsk King James

    Og jeg vil vise under i himmelen og tegn på jorden; om blod, ild og røyk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gjøre under på himmelen der oppe og tegn på jorden her nede, blod og ild og røykskyer.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg vil gjøre under oppe på himmelen og tegn nede på jorden: blod og ild og røkskyer.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg vil gi varsler i himmelen ovenfor og tegn på jorden nedenfor, blod, ild og røykskyer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil gjøre under i himmelen der oppe, og tegn på jorden her nede, blod og ild og røykskyer.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Jeg vil vise underverker i himmelen over og tegn på jorden under; blod, ild og røykstråler.»

  • gpt4.5-preview

    Jeg skal gjøre under oppe på himmelen og tegn nede på jorden: blod, ild og røykdamp.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg skal gjøre under oppe på himmelen og tegn nede på jorden: blod, ild og røykdamp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre under på himmelen der oppe og tegn på jorden her nede: blod, ild og røykskyer.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below: blood and fire and billows of smoke.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.2.19", "source": "Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω· αἷμα, καὶ πῦρ, καὶ ἀτμίδα καπνοῦ:", "text": "And *dōsō* *terata* in the *ouranō* above, and *sēmeia* upon the *gēs* below; *haima*, and *pyr*, and *atmida* of *kapnou*:", "grammar": { "*dōsō*": "future active, 1st person singular - I will give", "*terata*": "accusative, neuter, plural - wonders/marvels", "*ouranō*": "dative, masculine, singular - heaven", "*sēmeia*": "accusative, neuter, plural - signs", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - earth/land", "*haima*": "accusative, neuter, singular - blood", "*pyr*": "accusative, neuter, singular - fire", "*atmida*": "accusative, feminine, singular - vapor/mist", "*kapnou*": "genitive, masculine, singular - smoke" }, "variants": { "*dōsō*": "I will give/provide/grant", "*terata*": "wonders/marvels/portents", "*sēmeia*": "signs/indicators", "*gēs*": "earth/land/ground", "*atmida*": "vapor/mist/cloud" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg vil gjøre underfulle tegn oppe på himmelen og på jorden; blod og ild og røyksøyler.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil lade Undere skee i Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og Røgdamp.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil gjøre under i himmelen og tegn på jorden: blod, ild, og røykskyer.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil vise under i himmelen ovenfor, og tegn på jorden nedenfor; blod, ild og røyksøyler.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil gjøre under i himmelen og tegn på jorden nedenfor: blod, ild og røksøyler.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil gjøre under i himmelen og tegn på jorden, blod, ild og røksøyler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gjøre under på himmelen og tegn på jorden, blod og ild og røyksøyler.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I will shewe wonders in heaven a bove and tokens in the erth benethe bloud and fyre and the vapour of smoke.

  • Coverdale Bible (1535)

    And I wil shewe wonders in heauen aboue, and tokens on the earth beneth, bloude and fyre, and the vapoure of smoke.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I wyll shewe wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fyre, and the vapour of smoke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

  • Webster's Bible (1833)

    I will show wonders in the sky above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and billows of smoke.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,

  • American Standard Version (1901)

    And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

  • Bible in Basic English (1941)

    And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:

  • World English Bible (2000)

    I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.

Referenced Verses

  • Joel 2:30-31 : 30 And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood and fire and pillars of smoke. 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD comes.
  • Zeph 1:14-18 : 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hastens greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry out there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out like dust, and their flesh like refuse. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of His jealousy: for He will make a speedy end of all those that dwell in the land.
  • Mal 4:1-6 : 1 For behold, the day comes that shall burn like an oven, and all the proud, yes, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch. 2 But to you who fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings, and you shall go forth and grow up like stall-fed calves. 3 And you shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do this, says the LORD of hosts. 4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD. 6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.