Verse 26
Then Paul took the men, and the next day, purifying himself with them, entered into the temple, to announce the fulfillment of the days of purification, at the end of which an offering should be made for each of them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da tok Paulus mennene, og den neste dagen, etter å ha renset seg sammen med dem, gikk han inn i templet for å kunngjøre fullføringen av renselsesdagene, inntil et offer skulle ofres for hver enkelt av dem.
NT, oversatt fra gresk
Da tok Paulus mennene, og den dagen etter renset han seg sammen med dem, og gikk inn i tempelet for å kunngjøre oppfyllelsen av renselsen deres, inntil det skulle ofres for hver enkelt av dem.
Norsk King James
Da tok Paulus mennene, og neste dag renset han seg sammen med dem, og gikk inn i tempelet for å markere at renselsestidene var fullført, til offeret hadde blitt ofret for hver av dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da tok Paulus mennene med seg. Dagen etter lot han seg rense sammen med dem og gikk inn i templet for å kunngjøre når renselsesdagene skulle være fullført, til offeret var brakt for hver av dem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da tok Paulus mennene, og neste dag renset han seg sammen med dem og gikk inn i templet for å kunngjøre fullførelsen av renselsesdagene, inntil offeret skulle bringes for hver enkelt av dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så tok Paulus mennene, og dagen etter renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å gi beskjed om når dagene av renselsesritualet ville være fullført, og offeret for hver av dem kunne bli fremført.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da tok Paulus mennene, og dagen etter renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å kunngjøre fullføringen av rensedagene, inntil offeret skulle frambringes for hver av dem.
o3-mini KJV Norsk
Da tok Paulus med seg disse mennene, og den neste dag, etter å ha renset seg sammen med dem, gikk han inn i tempelet for å markere fullføringen av reningstiden, inntil et offer skulle bli ofret for hver enkelt av dem.
gpt4.5-preview
Neste dag tok Paulus mennene med seg og renset seg sammen med dem. Så gikk han inn i templet og meldte at renselsesdagene snart var ferdige, inntil offeret skulle bæres fram for hver enkelt av dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Neste dag tok Paulus mennene med seg og renset seg sammen med dem. Så gikk han inn i templet og meldte at renselsesdagene snart var ferdige, inntil offeret skulle bæres fram for hver enkelt av dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da tok Paulus mennene med seg. Neste dag renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å opplyse om hvor mange dager det ville gå til renselsestiden var fullført og offeret ble frembåret for hver av dem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The next day, Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.21.26", "source": "Τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας, τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ, ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.", "text": "Then the *Paulos* *paralabōn* the *andras*, on the *echomenē* *hēmera* with them *hagnistheis* *eisēei* into the *hieron*, *diaggellōn* the *ekplērōsin* of the *hēmerōn* of the *hagnismou*, until which *prosēnechthē* on behalf of one each of them the *prosphora*.", "grammar": { "*Paulos*": "nominative masculine singular - Paul", "*paralabōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having taken", "*andras*": "accusative masculine plural - men", "*echomenē*": "present middle participle, dative feminine singular - next/following", "*hēmera*": "dative feminine singular - day", "*hagnistheis*": "aorist passive participle, nominative masculine singular - having been purified", "*eisēei*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was entering", "*hieron*": "accusative neuter singular - temple", "*diaggellōn*": "present active participle, nominative masculine singular - announcing/declaring", "*ekplērōsin*": "accusative feminine singular - completion/fulfillment", "*hēmerōn*": "genitive feminine plural - of days", "*hagnismou*": "genitive masculine singular - of purification", "*prosēnechthē*": "aorist passive subjunctive, 3rd person singular - might be offered", "*prosphora*": "nominative feminine singular - offering/sacrifice" }, "variants": { "*paralabōn*": "having taken/taking along/joining with", "*echomenē*": "next/following/adjoining", "*hagnistheis*": "having been purified/cleansed", "*eisēei*": "was entering/went into", "*diaggellōn*": "announcing/declaring/proclaiming", "*ekplērōsin*": "completion/fulfillment/accomplishment", "*hagnismou*": "purification/cleansing ritual", "*prosēnechthē*": "might be offered/presented/brought", "*prosphora*": "offering/sacrifice/presentation" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Paulus tok da mennene med seg, og neste dag renset han seg sammen med dem og gikk inn i templet for å bekjentgjøre når renselsesdagene ville være fullført og ofret ville bli frembåret for hver enkelt av dem.
Original Norsk Bibel 1866
Da tog Paulus Mændene til sig og lod sig den anden Dag rense tilligemed dem, og gik ind i Templet og gav tilkjende, at Renselsens Dage skulde fuldkommes, indtil Offeret var blevet offret for Enhver af dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the complishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
KJV 1769 norsk
Så tok Paulus mennene, og dagen etter renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å kunngjøre fullførelsen av renselsesdagene, inntil offeret ble ofret for hver enkelt av dem.
Norsk oversettelse av Webster
Da tok Paulus mennene, og dagen etter renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å kunngjøre når renselsesdagene ville være fullført, til offeret ble ofret for hver av dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så tok Paulus mennene, og dagen etter, renset han seg med dem og gikk inn i tempelet, hvor han kunngjorde at dagene for renselsen var fullført, inntil offeret for hver av dem var brakt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så tok Paulus mennene med seg, og dagen etter renset han seg sammen med dem og gikk inn i tempelet for å kunngjøre slutten på rensedagene, inntil offeret var båret fram for hver av dem.
Norsk oversettelse av BBE
Paulus tok da mennene med seg, og neste dag, etter å ha renset seg sammen med dem, gikk han inn i templet for å varsle om når renselsesdagene var fullført, inntil offeret ble frembrakt for hver av dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the nexte daye Paul toke the men and purified him selfe with them and entred into the teple declaringe that he observed the dayes of ye purificacio vntyll that an offeringe shuld be offred for every one of them.
Coverdale Bible (1535)
Then Paul toke the men vnto him, and was purified with them on the nexte daye, and entred in to the temple, declaringe that he fulfylled the dayes of purificacion, tyll there was an offeringe offred for euery one of them.
Geneva Bible (1560)
Then Paul tooke the men, and the next day was purified with them, and entred into the Temple, declaring the accomplishment of the dayes of the purification, vntill that an offering should be offered for euery one of them.
Bishops' Bible (1568)
Then Paul toke the men, and the next day purifiyng hym selfe with them, entred into the temple, declaryng the accomplishement of the dayes of the purification, vntyll that an offeryng should be offered for euery one of them.
Authorized King James Version (1611)
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
Webster's Bible (1833)
Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them.
American Standard Version (1901)
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
Bible in Basic English (1941)
Then Paul took the men, and on the day after, making himself clean with them, he went into the Temple, giving out the statement that the days necessary for making them clean were complete, till the offering was made for every one of them.
World English Bible (2000)
Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
NET Bible® (New English Translation)
Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.
Referenced Verses
- Acts 24:18 : 18 In the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a crowd, nor with tumult.
- 1 Cor 9:20 : 20 And to the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
- Num 6:13-20 : 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting: 14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their grain offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a peace offering sacrifice to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his grain offering and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it in the fire under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his consecration is shaved: 20 And the priest shall wave them as a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the waved breast and the heaved shoulder: and afterward the Nazarite may drink wine.
- Acts 21:24 : 24 Take them and purify yourself with them, and pay their expenses so that they may shave their heads: and all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing; but that you yourself also walk orderly and keep the law.